(続き)
なんかずっと考えてたのだけど、
英語圏での名前表示のことね。
スシローは
スシ・ラウンドとかどう?
英訳そのままの「Sushi go round」とかね
回転寿司って、日本でも言っているのだから
「スシ・ラウンド」か
「ラウンド・スシ」でも、いいような・・
< 以前のこの書き込みの続きね。
<今は、日本語そのままで「Kaiten sushi」でも通じるところがあるとか!
<語順でも、日本語と英語は重要さが逆なのよね。日本では最初の言葉の方が重要だけど、向こうでは、最後に来た言葉の方が大きな意味を持つ・・
で、大阪は、関西空港はOKみたいなので、大阪周辺をいう「関西」と大きくまとめて言うのはどうですか。
それか、ウェスタン・ジャパン Western Japan
ってね。その方がいいように思いますけどね。
ヨーロッパは西洋というか、
西側なので、ウェスタンが好きじゃない?
だから、これからは、中央の東京だけではなく、立派で大きなハブ空港、関西空港のある、Western Japan 区域への投資をお考えください!!
って、宣伝すればいいような気がするけどなぁ~~近くに、きれいな神戸空港も新規にできています!
<空港周辺にはたくさんの土地が余っていますよと・・
ついでに、JR西日本も頑張れ!
West Japan Railway Company (JR West)
<株も持っているから、
応援するのだ!!!
綺羅星のように、魅力的で、歴史ある、個性的な都市が点在する西日本は、いかがですか。
その西日本の経済の中心地である大阪へ、
どうぞお越しください(^ ^)b