持而盈之、不如其已。
揣而鋭之、不可長保。
金玉滿堂、莫之能守。
富貴而驕、自遺其咎。
功成名遂身退、天之道。
以下 http://www5f.biglobe.ne.jp/~mind/index.html より引用
[書き下し文]
9.持して之を盈たす(みたす)は、其れ巳めん(やめん)に如かず。
揣(し)して之を鋭くするは、長く保つ可からず。
金玉、堂に満つれば、之を能く守る莫く(なく)、
富貴にして驕れば(おごれば)、自ら其の咎(とが)を遺す。
功遂げて身退くは、天の道なり。
[口語訳]
器を手に持ち、器の中身をいっぱいに満たしたままにするのはやめるべきである。
刀剣の刃に焼きを入れて鋭くしても、この鋭利さを長い期間にわたって保持することなどできない。
黄金・宝玉が建物に満ち溢れていても、この美しい黄金・宝玉を(外敵や紛失・盗難・徴税から)守り続けることなどできない。
富と権力を手に入れて驕り高ぶれば、自ら罪を負ってしまう(怨恨や叛逆を受けて自滅の道を進むことになる)。
功績を上げれば(その地位や財産にこだわらずに)速やかに引退するというのが、天の道なのである。
*********************************************************
これもなんとも深い。我欲は不自然だ!と、すっぱり切り捨てる。切れ味が鋭い!
何事も腹八分が良い。
尖って緊張していれば、身も心も長くはもたないよ。
沢山の財宝を持てば、それを狙うものがあらわれる。そのために命まで奪われれば、何のための財宝か?
財力や地位を得て、傲慢にふるまえば、大きな罪をおかすことになる。
社会の役に立ちやり遂げたなら、地位も名誉も収入もそれ以上求めず引退するのが良いだろう。
やっと、9番目。この9倍の81の教えがある。あと72だ。
揣而鋭之、不可長保。
金玉滿堂、莫之能守。
富貴而驕、自遺其咎。
功成名遂身退、天之道。
以下 http://www5f.biglobe.ne.jp/~mind/index.html より引用
[書き下し文]
9.持して之を盈たす(みたす)は、其れ巳めん(やめん)に如かず。
揣(し)して之を鋭くするは、長く保つ可からず。
金玉、堂に満つれば、之を能く守る莫く(なく)、
富貴にして驕れば(おごれば)、自ら其の咎(とが)を遺す。
功遂げて身退くは、天の道なり。
[口語訳]
器を手に持ち、器の中身をいっぱいに満たしたままにするのはやめるべきである。
刀剣の刃に焼きを入れて鋭くしても、この鋭利さを長い期間にわたって保持することなどできない。
黄金・宝玉が建物に満ち溢れていても、この美しい黄金・宝玉を(外敵や紛失・盗難・徴税から)守り続けることなどできない。
富と権力を手に入れて驕り高ぶれば、自ら罪を負ってしまう(怨恨や叛逆を受けて自滅の道を進むことになる)。
功績を上げれば(その地位や財産にこだわらずに)速やかに引退するというのが、天の道なのである。
*********************************************************
これもなんとも深い。我欲は不自然だ!と、すっぱり切り捨てる。切れ味が鋭い!
何事も腹八分が良い。
尖って緊張していれば、身も心も長くはもたないよ。
沢山の財宝を持てば、それを狙うものがあらわれる。そのために命まで奪われれば、何のための財宝か?
財力や地位を得て、傲慢にふるまえば、大きな罪をおかすことになる。
社会の役に立ちやり遂げたなら、地位も名誉も収入もそれ以上求めず引退するのが良いだろう。
やっと、9番目。この9倍の81の教えがある。あと72だ。