BLUE_SKY_BLOG(更新停止中)

更新停止中。今までのご愛顧ありがとうございます。今後は『碧き流星』をよろしくおねがいします。

ターミネーターだったのか

2005-03-02 10:08:37 | 日々の出来事
録画しているT3を見ている途中なんでわからなくもないけど…。

3月25日同盟のRemさんが面白い記事をUPしていたのでのっかってみました。

大抵の愛称って、本来の意味がありますよね。
例えば、先日衝撃の撤退発表があったPDAのCLIEというのは
Communication
Linkage for
Information &
Entertainment
の頭文字をとった造語ですね。

そう、The Cyborg Name Generatorは入力した名前に意味を考えてくれるサイトです。

ということで早速「blue_rex」を試してみました。

その結果はコチラ

Biomechanical
Lifelike
Unit
Engineered for
Repair and
Efficient
Xenocide(どうやらGenocideが正式な綴りらしい)

これをExcite翻訳に賭けてみますと

「修理と効率的な大量殺戮のために設計された生力学的な生きているようなユニット」

まるでターミネーターのようなロボットですね(笑)

ってT3見ている最中だからですか(爆)

最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
人間じゃないみたい。 (ichiken)
2005-03-02 13:36:41
これ、面白いですね。

私も、何やら物騒な物になりました。



I.C.H.I.K.E.N.: Intelligent Cybernetic Humanoid Intended for Killing and Efficient Nullification
返信する
僕はどこまで行っても (jump)
2005-03-02 13:48:00
のん気なようです。



jump:Journeying Unit Manufactured for Peacekeeping

[平和維持のために製造されていた旅行ユニット]



返信する
面白いでしょ (blue_rex)
2005-03-02 16:32:19
■ichikenさん

結構、物騒なのがが多いような…。



■jumpさん

うらやましい!!!
返信する
付けたし。 (ichiken)
2005-03-02 18:49:08
あっ、一応エキサイトの訳を私も足しておきます。



「殺していて効率的な破棄のために意図された知的なサイバネティクスのヒト類似の生物」



ひょげぇー。



みんな物騒なものになるのかと思ってたら、jumpさんのような良いのもあるんですねぇ。
返信する
あははは (picco)
2005-03-03 00:01:35
これ面白いですね~。

ちなみに「mio」でやってみました。



結果は・・・

「Machine Intended for Observation」

そしてエキサイトの訳は・・・

「観測のために意図されたマシン」



納得☆
返信する
面白いです。 (blue_rex)
2005-03-03 09:12:13
■ichikenさん

そうなんですよ、結構物騒なのが多かったんでやっぱ海外のサイトは怖いって思ってたんですが、jumpさんやmioちゃんのように良いものもあるんですよねぇ。



■piccoさん

ばっちりですね!

みおちゃん、観測ロボだったんだぁ



納得納得。
返信する

コメントを投稿