2015年1月3日 小倉 明日に架ける橋

2015年01月03日 | 風の旅人日乗


父の、
ほとんど奇跡のような
笑顔を見ることができた翌日。

目覚め時の夢の中に、
そのメロディーと歌詞が
突然、流れ出てきた。


When you're weary, feeling small,
When tears are in your eyes,
I'll dry them all.

I'm on your side,
oh, when times get rough,
And friends just can't be found,

Like a bridge over troubled water,
I will lay me down,

Like a bridge over troubled water,
I will lay me down.


When you're down and out,
when you're on the street,
When evening falls so hard,
I will comfort you.

I'll take your part,
oh, when darkness comes,
And pain is all around,

Like a bridge over troubled water,
I will lay me down,

Like a bridge over troubled water,
I will lay me down.


Sail on silvergirl, sail on by,
Your time has come to shine,

all your dreams are on their way.
See how they shine,
oh, if you need a friend,
I'm sailing right behind,

Like a bridge over troubled water,
I will ease your mind.

Like a bridge over troubled water,
I will ease your mind.

©Paul Simon


自分が弱くなっているときに、
ラブソングとしてではなく
自分への励ましの歌として
長く聴いてきたこの曲が、

今日の夢の中では、
ある人への励ましの歌として
聞こえてきた。

Your time has come to shine,

自分への励ましとしてではなく、
自分の近くにいる人に贈る言葉として
自分が口にしたとしても、
このフレーズは気持ちいいものなのだと、
今日、初めて気が付いた。