Dream of Sangwoo

♫드림오브상우♫ クォン・サンウ 권상우-ssiに癒されて‥💕Kwon Sang Woo Fighting!!

クォン・サンウ×ソン・ドンイル『探偵なふたり』~字幕翻訳を監修された本田恵子さんって・・?

2015-12-01 10:16:37 | 201509  탐정 : 더 비기닝 (探偵なふたり)






明日12月2日は 「日韓国交正常化50 周年記念韓国映画上映会」



『探偵なふたり』が日本初字幕での公開ですね



参加できる方がうらやましい~^^






神田外語大学の学生と卒業生が韓国映画『探偵なふたり』の字幕翻訳を担当
12 月2 日に「日韓国交正常化50 周年記念韓国映画上映会」を開催



神田外語大学(千葉市美浜区/学長 酒井邦弥)アジア言語学科韓国語専攻の学生と卒業生が、同大の本田恵子講師
の監修のもと、韓国映画『探偵なふたり』(配給会社/CJ Entertainment Japan 株式会社)の字幕翻訳を行いました。

同映画は一世を風靡したクォン・サンウがコミカルな演技に挑んだ話題作で、韓国で本年9 月に劇場公開して以来、すでに観客動員数が250 万人を突破しています。

日本では2016 年2 月に劇場公開予定で、この日本での公開に合わせて同大の学生らが日本語の字幕翻訳に携わりました。


12 月2 日(水)には、劇場公開に先駆け同大にて上映会を開催いたします。

2015 年は日韓国交正常化50 周年であり、この開催は日韓間での相互理解をより深め、末永い友好関係を築きあげることを目的としています。

上映会は外務省の「日韓国交正常化50 周年事業」にも認定されております。上映会の参加費は無料。


今回の字幕翻訳に携わったのは、有志で集まった神田外語大学アジア言語学科韓国語専攻の学生と卒業生、合計22 名。

字幕は同大コンピューター室にある字幕制作ソフトを使用し、学生らは字幕翻訳の初稿作りに携わりました。

同大では映画などの字幕翻訳に関する授業も行っており、その際に学んだ字幕翻訳のルールや訳出の仕方に注意しながら、10 日間ほどで字幕の初稿を完成させました。








ここに書かれてる 本田恵子講師。。



どんな方か気になって調べてみました^^







本田恵子プロフィール





1974年東京生まれ。韓日映像翻訳家(字幕・吹き替え)、神田外語大学講師。主な翻訳作品にドラマ「ホテリアー」、「彼らが生きる世界」、「最高の愛」、「ブレイン」、「天命」「ドラゴン桜・韓国版」「無敵の新入社員」「食客」他、映画「M」、「ちりも積もればロマンス」、「私のオオカミ少年」「ソフィーの復讐」「執行者」「チング 永遠の絆」などがある。



色々翻訳されてるんですね・・


作品名見ても・・・どれも??ですが





「探偵な二人」は韓国でも ピーが多かったけど・・・


日本語訳だとどうなるのかな


きっと翻訳しにくかっただろうね



監修された本田恵子講師と有志で集まった神田外語大学アジア言語学科韓国語専攻の学生と卒業生合計22名のみなさん~~



お疲れ様でした~~~




そして期待してます




あ~~~~ぁ。。。。。早く見たいよ~~~~~~~~~~




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Kwon Sang Woo Japan Off... | トップ | 12/1 Today’s News クォン... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。