今日の韓国ニュースに サンウの中国映画『情敌蜜月 ライバル・ハネムーン』の事が書かれてたよ・・・
ちょうど下スレで翻訳の話もしてたけど・・・(^-^;
翻訳家さんも色々大変だね。。
サンウのところだけお借りしました_(._.)_
中国ドラマで見つかった本物の中国語
「ネイティブは簡単に中国語で言う - 1000文章編」発行ソヒ
中国人から「と、あなたそんな言葉もできる知っている?」、「そのような話だから本当の中国人だ!」という返事を聞くこと!それがまさに<ネイティブは簡単に中国語で言う>が指向している目標です。
「ネイティブは簡単に中国語で言う- 1000文章編」は、韓中合作ドラマ、映画翻訳であり、パワーブロガーとして活動中の「お茶」が数年間、中国のドラマや映画、SNS、インターネットで見つけた本当の中国人が多く使用される1000ノードを選んで状況別にまとめた本である。
付属しているmp3ファイルは、専門のネイティブスピーカーが声優が実際のドラマや映画のように、状況に応じたニュアンスを生かし録音した。
ブログやネイバーの記事で「お茶」というニックネームでより有名シンデヨ、先生はどのような仕事をされる方であることを紹介してください。
韓中合作ドラマと映画制作の段階で中国語台本を韓国語台本に翻訳して作成する作業をしています。まだ不慣れな分野が、「中国のシナリオ翻訳」です。
個人作業室三小さなコーヒーショップを一つ持っていることもありよ。
自称「中国と恋愛して中国語でヒーリングする女」という副題で「お茶、中国に会う>ブログを長い間運営しています。たまたま騎乗展」中国語」の生活を生きている、「お茶」というニックネームが慣れた」ソヒ」と呼ばれます。
翻訳の仕事をおられるなら、この中国、台湾ドラマや映画が持ちでない方だと思う、最も節約したり、推薦してあげたいドラマはどのようなものでしょうか?
私の仕事が特殊なことに、すでに放映あるいは上映された作品を翻訳するのではなく製作段階にある作品を翻訳することなので、知られている作品ではなく、まだ製作段階にとどまっている作品がはるかに多い。
その中で、世の中に光を見た作品であれば、昨年の中国で公開された韓中合作ロッコ<ライバル ハネムーン(情的蜜月、静的蜜月)も。
韓国俳優クォン・サンウと中国の俳優ジャンオギが主人公を引き受けた作品なのに、韓国ではまだ開封されなかったです。
最近作業した作品であれば、韓中合作ドラマ「私の男神(我的男神、アジョク男神)>と<旋風少女2(旋風少女2)>がありますが。
両作品とも30〜40回の台本をすべての作業だったので、最も記憶に残り。
両方の中国での今後の放映を控えているが、両作品とも韓国俳優チ・チャンウクが主人公を引き受けた。
シナリオ作業をする際に、私は代謝感じをつかむために俳優の写真を頻繁に見たほうがよ。
おかげで二つの作品ながら、俳優チ・チャンウクのファンになりました。(笑)
・・・・・・・・・・・省略・・・・・・・・・・・
記事元
>韓国俳優クォン・サンウと中国の俳優ジャンオギが主人公を引き受けた作品なのに、韓国ではまだ開封されなかったです。
韓国でも公開されて無いんだね・・
でも翻訳作業は終わってる?
日本では日の目を見ることは無いのかな・・
youtubeで観たけど・・・・
ちゃんとした字幕で観たいな・・・・・
観たいですね~~~~。。。
観れないのかな
せっかくのサンウ作品。。
観れないのは悲しいですね・・・
sakiさん~いつもコマスミダ~^^
見たいですね!
DVD出してほしいです-
今日もたくさんありがとうございます!