
(追加)
下の??の訳をrainbowさんが教えてくださいました^^
チョンマル コマスミダ~

国際交流員の先生にラインで聞いて見ました。
적절하다 : 適切だ
킬링타임용 오락영화로 매우 적절하였다
キーリングタイム用(時間つぶし用) 娯楽映画として とても適切だった
適切。。そういう意味だったんですね^^
そしてキーリングタイム用=時間つぶし用
なるほど

これですっきりしました~

rainbowさん~聞いてくださってありがとうございました~~

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
おはようサンウ^^
今日も暑くなりそう・・・・・
同県では40度越えの所もありそうだよ

皆さん~~水分しっかりとって体調には気を付けてくださいね

さて、韓国サイトに探偵後記がupされてました~~^^
短いけど 共感出来たのでお借りします_(._.)_

realblog1 2016.08.07 21:01

キルリンタイム用娯楽映画として非常にジョトジョルた
キルリンタイムという単語が否定的に聞こえることはあるだろうが軽いコミック娯楽映画には最高の賛辞ではないだろうかと思う
おもしろかった
ケーブル チャネルで放映されるならば目を離せないほどおもしろかった!!!
ザ・ビギニンという副題を付けて出ただけ今後シリーズ物で製作されたら良いだろう
クォン・サンウ、ソン・ドンイルのキャラクターもとても良かった
行く焼く当てられる夫の哀歓をよく描き出した┬┬
赤ん坊泣くことなだめて挫折しておむつ替える姿に共感...
記事元 tistory
「젖절하였다」の所がどこで訳しても「ジョトジョルた」って。。
残念ですが意味が??

>目が離せないほど面白かった
そそ~途中飽きることなく観れる映画^^
二時間があっという間だもの

韓国では‘ケーブルテレビ’でも放送されたんだね^^
まだまだ色んな所で放送されてるのも嬉しいね

続編期待~~の声も多くて嬉しい~~

サンウも早くデマンになりたいかも~~

暑いですね。朝からアイスクリームを食べて暑さしのいでます。
国際交流員の先生にラインで聞いて見ました。
적절하다 : 適切だ
킬링타임용 오락영화로 매우 적절하였다
キーリングタイム用(時間つぶし用) 娯楽映画として とても適切だった
わぁ~~訳ありがとうごじゃいます~
適切・・・
そうなんですね^^
そして キーリングタイム用=時間つぶし用
なるほど^^
これですっきりました~
ほんとにカムサです~^^
今日も暑くて・・・
サッカー見てても汗がダラダラ。。
私もこれからアイス食べます~
そうですね・・
造語だと尚更わかりませんでした
分かって嬉しいです~^^
コマスミダ~