「邦題が素晴らしい!と思う映画タイトルランキング」というものを
見つけました。
1位 アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
2位 天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
3位 風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
4位 スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位 ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
6位 カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
7位 氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能)
8位 愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官とある紳士)
9位 きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート)
10位 俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
映画の原題と邦題との違いについては、私は今まで散々怒ったり、
感心したりしてきました。
まあ圧倒的に怒る方が多かったのですが。
原題は即物的なものが多いから、確かにそのままでは
日本では受け入れられがたいものも多いかも。
このランキングの中でもそんな感じが多いですね。
しかしこのランキング、参照元からそのままコピペしたのですが
1位のfrozenはfreezeの過去分詞だから、凍ったとか冷ややかなという意味だし、
3位のgoneも去ったとか行ってしまったという意味なのに…
私が知らない、裏の意味でもあるのでしょうか?
5位の「ダイ・ハード」はアメリカ映画で原題も「Die Hard」なのに
何故かフランス語の題になってるし。
ちょっと???ではあります。
これで記事が書けちゃうというのは、ある意味凄いかも。
「邦題が素晴らしい!と思う映画タイトルランキング」
http://ranking.goo.ne.jp/column/goorank/42882/
写真はペニンシュラ東京最上階、ピーターのバーへの入口。
宇宙船の入口みたいで面白い雰囲気。
見つけました。
1位 アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
2位 天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
3位 風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
4位 スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位 ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
6位 カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
7位 氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能)
8位 愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官とある紳士)
9位 きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート)
10位 俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
映画の原題と邦題との違いについては、私は今まで散々怒ったり、
感心したりしてきました。
まあ圧倒的に怒る方が多かったのですが。
原題は即物的なものが多いから、確かにそのままでは
日本では受け入れられがたいものも多いかも。
このランキングの中でもそんな感じが多いですね。
しかしこのランキング、参照元からそのままコピペしたのですが
1位のfrozenはfreezeの過去分詞だから、凍ったとか冷ややかなという意味だし、
3位のgoneも去ったとか行ってしまったという意味なのに…
私が知らない、裏の意味でもあるのでしょうか?
5位の「ダイ・ハード」はアメリカ映画で原題も「Die Hard」なのに
何故かフランス語の題になってるし。
ちょっと???ではあります。
これで記事が書けちゃうというのは、ある意味凄いかも。
「邦題が素晴らしい!と思う映画タイトルランキング」
http://ranking.goo.ne.jp/column/goorank/42882/
写真はペニンシュラ東京最上階、ピーターのバーへの入口。
宇宙船の入口みたいで面白い雰囲気。