おばばの冷や水発信

年に数回 思い出した時にゆるく更新しています。そろそろ〇桶に片足突っ込んでます。

漫画 Manga en Paris

2014年12月27日 | 英語以外の言葉
日本の漫画コーナーです。
かなりの種類で驚きました。
やはり 人気なのですね

お母さん達がお買い物の間
子供が 立ち読みならぬ
座り読みしていました。


ご存知 ナルトです。
フランス語は擬音が多いと聞いていましたが
やはり 擬音の翻訳には限界があるのでしょう。
擬音もまた 漫画の1部ですから
フォントを直すのも難しいのでしょうね。

名探偵コナンです。
これを 読みながら日本語に翻訳するのは
事件の解決をおばばがする以上に難しいです。
本当に小さい子用の絵本なら
読めて そのまま 訳せそうなものがあったのですが
クリスマス後のお買い物で
レジも長蛇!!
諦めました。
やっぱり 買おうかしら・・
明日 北駅とは真逆だけれど 買いに行こうかしら・・・
考え中です。

Wizard of Oz

2014年12月27日 | 英語以外の言葉

偶然ですが テレビをつけたら
やっていました。
Wickedを見た後なので
見ちゃいました。

まあ・・
Wizard of Ozの トムジェリ版 かつフランス語です。


間投詞は勉強になると思いました。
また、フランス語の発音になると こんな風になるんだ~も
結構ありました。
面白かったです

現地に来ると思い出す言葉

2014年12月27日 | 英語以外の言葉
フランス語は学生時代に1年間取りました。
スペイン語に文法や
言葉が似ていたので
初歩中の初歩はすぐに頭に入りました。

語学は若い頃に始めるとは
まさに こういうことです。
ですから
今でも
現地へ向かう途中で
ちょっと 本を見て
現地で フランス語が流れてくると
旅行フランス語は出てきます。
相手の旅行者向けのフランス語はわかります。
あと
お世辞もありますが
スペイン語のおかげなのか
発音は 褒められます。
学生で始めた時からなので
スペイン語のおかげでしょう。
もちろん 発音の難しい言語なので
絶対できない!と思う発音の方が遥かに多いです。
でも、旅行フランス語は何度も口に出すので
上手になるのでしょう。

また、以前
もう30年以上前に来た時
丁寧に言おうとして
言葉を区切ったら通じなかった!
フランス語には言葉をつなげるリエゾンが必要だと知りました。
ですから それ以来
単語よりも
言葉を塊で覚え 口に出すようにしています。
もちろん 当時に比べて
相手のフランス語も変わったように感じます。
今回 10年ぶりのパリは
下手なフランス語を聞こうとする、
極めつけは 英語ちゃんぽんも
受け入れてくれる態度がさらに軟化したように感じます。

良く フランス人は英語を知っていても話さないと言います。
もちろん そいう人もいるでしょうが
観光地 パリでは
英語もOKですし 嫌がられた事はナイです。
もちろん、以前は 下手なフランス語は聞く耳持たないぞオーラがみなぎっていました。w
30年以上前に 初めて来た時です。

英語については
「ごめんなさい。英語話せません」
と言われた事があります。
それは
英語が嫌いなのか?
話したくないのか
話せないのか?

たぶん
日本人と一緒じゃないかな~と思います。
日本人も外国人に英語で話しかけられたら
「ごめんなさい。話せません」と言う人多いと思います。
でも、「話せません」が英語で言えるじゃんと突っ込まれますが
まあ・・それに近いと思っています。

ただ、おそらく
おばばのフランス語やら
ちゃんぽんフランス語を聞いてくれる1番の理由は

おばばが年寄りだからです。

イギリスもそうですし
パリもそうですが

おばさんに優しいです。
また、おばさん達も おばさんであることを恥じてはいません。

今回
おばさんで良かったと思うこと
おばさんでも 良かったと思うこと
すでにいっぱいあります。

旅はまだまだ続きます。