若い同僚が旅行先でお菓子をみんなに買ってきてくれた
バターたっぷりの焼き菓子
ほんのりとした香りがとても良くて
とっても 美味しかったわ
ありがとう
・・・とお礼を言ったら
彼女は
おばばさんは 餡子が嫌いだから洋菓子にしましたよ~と
笑っていた。
そう・・・
おばばは年よりですが
餡子とお餅が苦手です。
それは さておき
そんな時 みんな
お茶の時間にどうぞ
・・・と言う
あるとき おばばが
お茶請けにどうぞ
・・・と言ったら
お茶請けってなんですか?
お茶漬け?
・・・と 返ってきたので
もう お茶請けという言葉はないのねぇ・・と思っていたの
でも、
お菓子を持ってきて
This is for you. ではなく
This is for tea. という言い方はあります。
それこそ
お茶請けにどうぞ・・・というのでしょうか
お茶の時間を大事にするといわれる
イギリスっぽい英語だわ~と 思うのでした。
バターたっぷりの焼き菓子
ほんのりとした香りがとても良くて
とっても 美味しかったわ
ありがとう
・・・とお礼を言ったら
彼女は
おばばさんは 餡子が嫌いだから洋菓子にしましたよ~と
笑っていた。
そう・・・
おばばは年よりですが
餡子とお餅が苦手です。
それは さておき
そんな時 みんな
お茶の時間にどうぞ
・・・と言う
あるとき おばばが
お茶請けにどうぞ
・・・と言ったら
お茶請けってなんですか?
お茶漬け?
・・・と 返ってきたので
もう お茶請けという言葉はないのねぇ・・と思っていたの
でも、
お菓子を持ってきて
This is for you. ではなく
This is for tea. という言い方はあります。
それこそ
お茶請けにどうぞ・・・というのでしょうか
お茶の時間を大事にするといわれる
イギリスっぽい英語だわ~と 思うのでした。