GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

SUBVERSIVE

2020-11-27 08:39:58 | S

 subversiveは「転覆する、覆す、打倒する」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 「反体制的な」の意味でも使われる。

○Practical Example

He was accused of subversive activities such as distributing anti-Government literature.

「反政府の印刷物を配布するなど破壊活動のかどで告発された」

●Extra Point

  2018年Booker Prize受賞のAnna BurnsのMilkmanの宣伝文にこの記述があった。

◎Extra Example

In an unnamed city, middle sister stands out for the wrong reasons. She reads while walking, for one. And she has been taking French night classes downtown. So when a local paramilitary known as the milkman begins pursuing her, she suddenly becomes “interesting,” the last thing she ever wanted to be. Despite middle sister’s attempts to avoid him―and to keep her mother from finding out about her maybe-boyfriend―rumors spread and the threat of violence lingers. Milkman is a story of the way inaction can have enormous repercussions, in a time when the wrong flag, wrong religion, or even a sunset can be subversive. Told with ferocious energy and sly, wicked humor, Milkman establishes Anna Burns as one of the most consequential voices of our day.

 すごく気になる内容だが、なんと翻訳書がもうすぐ刊行される。これはぜひチェックしたい。

ミルクマン

アンナ・バーンズ 著

栩木 玲子 訳

単行本 46変形 ● 400ページ

ISBN:978-4-309-20813-8 ● Cコード:0097

発売日:2020.12.01

定価3,740円(本体3,400円)

謎の牛乳配達人はテロリストなのか。国家独立をめぐるテロと性的抑圧を生きる18歳女性の不安と絶望を描いた傑作長篇。世界30か国以上で翻訳されたベストセラー。ブッカー賞受賞。

著者

アンナ・バーンズ (バーンズ,A)

1962年北アイルランド生まれ。87年よりロンドン在住。2001年『No Bones』でウィニフレッド・ホルビー賞受賞、ほかに、『Little Constructions』など。本作でブッカー賞受賞。

栩木 玲子 (トチギ レイコ)

法政大学教授。専門はアメリカ文学・映画。おもな訳書にピンチョン『LAヴァイス』、オーツ『とうもろこしの乙女、あるいは七つの悪夢』『ジャック・オブ・スペード』、マンロー『愛の深まり』など。

http://www.kawade.co.jp/np/isbn/9784309208138/

 

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 原田マハさんの「今月の必読... | TOP | TO TROLL »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | S