GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

NETIZEN, BELLY UP TO THE BAR, ETC.

2021-02-05 08:56:35 | N

 ラベルに誤植が見つかったサッポロビールの缶ビールが、廃棄されずに販売されることになった。一度は販売中止を決めたが、ネットで廃棄に反対する声が多く上がったからだという。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 http://www.asahi.com/ajw/articles/14106249

Perhaps the copywriter had too much to drink, but netizens have convinced Sapporo Breweries Ltd. not to throw out perfectly good beer over a spelling error on the label of an upcoming release.

 netizenは「ネットの住民。、ネットユーザ」。netとcitizenの造語。

Instead, the major Japanese beer producer announced on Jan. 13 that its latest product, “Sapporo kaitakushi mugishu jitate,” will hit stores as planned with the label saying “LAGAR” instead of “LAGER.”

Sapporo said in a prepared statement that it and major convenience store chain FamilyMart Co., which co-produced the beverage, have reversed their decision to throw out the beer after listening to the public.

“It says LAGAR in the product design, but the correct spelling is LAGER. There is no mistake in the ingredients labeling,” Sapporo said.

The design includes the phrase, “Produced with a formula that has continued since Meiji 9 (1896).”

The companies now plan to make the beer available at FamilyMart stores nationwide in a limited release on Feb. 2.

Red-faced Sapporo officials initially caught the typo and announced that the rollout would be canceled on Jan. 8, four days before the scheduled release.

But posters on social media urged the company to belly up to the bar and “not waste food.”

 belly up to the barは「事実を認める」

Grateful Sapporo officials said, “We express our gratitude for people’s kind words and opinions.”

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« INOCULATE, ETC. | TOP | NON-DEFYING, FLOUT, TOUT, ETC. »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | N