GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.

2021-02-01 08:33:25 | News

 ジョー・バイデン大統領就任演説を興味深く聞いた。

 https://asia.nikkei.com/Politics/Transcript-US-President-Joe-Biden-delivers-inaugural-address

 今日と明日のGetUpEnglishは「分断から結束」を呼びかける新大統領の演説を読んでみよう。

With unity we can do great things. Important things.

 We can right wrongs.

 We can put people to work in good jobs.

 We can teach our children in safe schools.

 We can overcome this deadly virus.

 We can reward work, rebuild the middle class and make health care secure for all.

 We can deliver racial justice.

 We can make America, once again, the leading force for good in the world.

 I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.

 I know the forces that divide us are deep, and they are real.

 But I also know they are not new.

 Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear and demonization have long torn us apart.

 The battle is perennial.

 Victory is never assured.

 Through the Civil War, the Great Depression, world war, 9/11, through struggle, sacrifice and setbacks, our "better angels" have always prevailed.

 In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.

 And we can do so now.

 nativismは「移民排斥主義」

 バイデン大統領はトランプ政権の4年間にもたらされた国民の分断、人種間の緊張関係の解消に取り組み、一国主義からの転換を訴え、国民に結束を求めた。

 

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« TO FIND | TOP | My fellow Americans, in the... »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | News