目的のないインプットって無条件に楽しい


試験も終わったってことで、やりかけで放っていたものに取りかかる
終わり方が??だったけど、私の中で韓国ドラマ

No.1

の
【赤と黒】
韓国で初めて買ったCDがこのドラマのOSTなんだけど
帰国時に引越しの荷物に紛れてしまい、最近、やっと発掘した
まずはオープニング曲の【가시 꽃】
↑Youtubeに飛びます
가시(カシ)って樫の意味があるから、【樫の花】だと思っていたら、
辞書で引いたら、가시って「トゲ」の意味があったの
【トゲの花】って題名だっんだぁ~
題名でつまづいているとおり、この曲、見事に知らない単語が並んでて、
もう、辞書ひきまくりっ
でも、ひきまくった甲斐はあった
暗いけど、深いっ

めっちゃ、この詞好きっ
初めは、「아직도 너를 보낼 수 없나봐(まだ、お前を手放すことができないみたいだ)」って、
なんか他人事みたいな言葉でクールなんだけど、
次第に、「널 보내줄 수가 없어(お前を手放して
あげることはできない)」になって、
最後は、「그리워 니가 너무 그리워(恋しい、お前がとても恋しい)」って、
全然他人事じゃなくて、クールじゃなくて…
ちょっと胸がキューッ

ってなる曲でした
この歌詞がわかった上で、ドラマを見たかったなぁ~
で、苦労して翻訳した後に見付けました…日本語訳詞付き(笑)
↑Youtubeに飛びます
ま、答え合わせってことで…
次は、挿入歌の【가끔 혼자 웁니다】(時々独りで泣いてます)
↑Youtubeに飛びます
イイ歌でしょ?
この詞は結構知ってる単語が多くて訳しやすかったのだけど…
「눈물에 번진 그대의 모습은 아파올만큼 너무 아름다워요」(涙に濡れたあなたの姿は痛い程にとても美しくて)
愛する人が泣いてるんだったら、慰めるなり、涙を拭いてあげるなり、
黙ってそばに居てあげるなり…なんとかしろよぉ~っ
なのに…
「미안해요. 이런 사람이라서. 그대 앞에 다가설 수 없어서」(ごめんよ。こんな人間だから、あなたの前に出て行くことできなくて。)
眺めてるだけだったんかぁ~いっ
んで、最後には、
「사랑해. 그 말 한마디를 못해서.(愛してる。その一言が言えなくて、)
가끔은 혼자 울지만.(時々一人で泣くけど、)
오늘도 혼자 울지만...(今日も一人で泣くけど…)」

勝手に独りで泣いとれやぁ

ゴラァ

状態でございまして…
綺麗な旋律と切ない声で大好きな歌だっただけに
訳すんじゃなかった…感がありますが…
日本語訳は見付からなかったんだけど…ハチの解釈が間違っていることを祈る…

제발