より暫く後、
に
通夜のピール 飲み干しコップ 満ちる雨
などと詠んでしまった……意外にも、引きずっているかも。
さて、
川崎病は英語圏でもKawasaki diseaseで通じる。
— ナカムラクリニック (@nakamuraclinic8) June 11, 2020
バイクの影響もあって欧米人にはcoolなイメージのある名前みたい^^
実は、新型コロナと川崎病の共通点を指摘する学者は多い。https://t.co/dGGW1EQ8Wa
漢、カワサキ……八耐、
鈴鹿サーキット!
新型コロナと川崎病の共通点を指摘する学者は多い。
共通点があるならば、
川崎病の原因解明ほの糸口になるのではないか。
パンドラ後 オリーブの花 掴み取れ (舶匝)
追記。
創世記の「ノアの方舟」には、オリーブの枝を咥えた鳥が、「ノアの方舟」に来る、という場面があります(その枝で陸地の存在を知った訳です)。
しかし、、、
オリーブの枝は、歳時記に無い!
ということで、
ささやかならがらも、華のある「オリーブの花」(仲夏)を使いました。
「オリーブの実」(晩秋)では、
余りに、食い意地張りすぎですし。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます