正式にハニランで公募する由のスレが立ちましたね~
韓国で女性の名前になっちゃうのかどうか私もそこがわからないのですが
今正式に考えてみました・・・
① 詩音・・・시음(シオン)
② 美音・・・미음(イオン)
ちなみにミヌの場合は・・・漢字で民友でしたね。
民友をハングルでは「민우」・・・後ろの字「우」が「ウ」です。
前の字と繋げて「ミンウ」・・・ナ行の「ウ」なので・・「ヌ」
ソレで日本では「ミヌ」となってました。
(いいんですよねぇ~ramiさ~ん)
‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘@@
以下 ↓(2004-09-02 19:19:47)アップ分です。
今ハニランでスンホニぃの役名について話し合いがされているようです。
ファンの方が気に入ってないというのですが・・・
ハニランでの恋歌様からの提案
もうひとつ、インフォシークでも翻訳してみました。
恋歌様の提案、他の翻訳
「スングホンニムは"右"が入って行く名前とはよく当たらないようなのに 」
コレがよくわからないのですが・・・「ゴンウ」の中に入ってるとしたら
それは「ミンウ」の「ウ」の部分を言うのだと思います。
私も「ゴンウ」のスンホニぃって宣伝するのは
ちょっとゴッツ~~~ヤダな~と思ってた一人なので
ココでもイイお名前を考えてみようと思いました。
onlyハニー様、『モッジンゴンウルルギダリであり』顔
ちょっと音が割れてる気がしますが・・・(汗)
女性の声でスンホニぃの顔を見るとホンワカしてイイよね~。
韓国で女性の名前になっちゃうのかどうか私もそこがわからないのですが
今正式に考えてみました・・・
① 詩音・・・시음(シオン)
② 美音・・・미음(イオン)
ちなみにミヌの場合は・・・漢字で民友でしたね。
民友をハングルでは「민우」・・・後ろの字「우」が「ウ」です。
前の字と繋げて「ミンウ」・・・ナ行の「ウ」なので・・「ヌ」
ソレで日本では「ミヌ」となってました。
(いいんですよねぇ~ramiさ~ん)
‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘@@
以下 ↓(2004-09-02 19:19:47)アップ分です。
今ハニランでスンホニぃの役名について話し合いがされているようです。
ファンの方が気に入ってないというのですが・・・
ハニランでの恋歌様からの提案
もうひとつ、インフォシークでも翻訳してみました。
恋歌様の提案、他の翻訳
「スングホンニムは"右"が入って行く名前とはよく当たらないようなのに 」
コレがよくわからないのですが・・・「ゴンウ」の中に入ってるとしたら
それは「ミンウ」の「ウ」の部分を言うのだと思います。
私も「ゴンウ」のスンホニぃって宣伝するのは
ちょっとゴッツ~~~ヤダな~と思ってた一人なので
ココでもイイお名前を考えてみようと思いました。
onlyハニー様、『モッジンゴンウルルギダリであり』顔
ちょっと音が割れてる気がしますが・・・(汗)
女性の声でスンホニぃの顔を見るとホンワカしてイイよね~。
こんばんわ!
韓国公式すんごいレスの量でしたね!
それだけみんな関心があるってことですね。
うんうん、わかるわ~!私も最初からあの名前いや~~とか書いてましたもん。
ゴンウ→ゴヌ(縮めると響きが悪いですよね!)日本人と韓国人と同じなんだ!と思ったら、そっちのほうが嬉しくなっちゃいましたけどね~(^^♪
それで私も翻訳で読んだけど、今ひとつよく意味が取れなかったんですが、ただ発音がイヤってことだけだったのかしら?!
私も最初ゴンウって聞いたとき、ミンウと最初の文字しか違わないのに何てゴッツイイメージで、スンホ二には合わないわって思いましたよ~
ただ一昨日あたりではコンウ→コヌ・・・これならまぁいいかぁって思ってたんですけどね。。。
発音的にゴンウって韓国人でも好きではないんですね・・・って私もramiさんと同じくウレシイ感じよ^^*
「ウ」ってことだったんですね、なるほど!
私もはじめて聞いたときはゴン&ドテチンを連想して思わず唸ってしまいました。(歳ね…。)
ただ、ハニランでルイスさんが解説しているようにカタカナではわからない意味があるんだな~と今は受け入れつつあります。(ドンヒョクって案もありましたが)
どこかのドラマで聞いたことのある名前をつけるより、王子=ゴンウな演技でゴンウのキャラ立ててほしい!という気持ちのほうが強くなっております。
「ウ」に負けるなーガンバレー
でも、縁起は担いだ方がいいのかな…。
nate姐さん昨日はニアミスでしたね。^^;
pekoさん、ゴン&ドテチンってなあに?音がおかしくて声出して笑っちゃいました~!
そして家族に白い目で見られてる最中!
スンホニ自身でイメージ変換作戦のひとつなら、甘んじて応援するけど、そうじゃないなら日本のファンも名前考えて韓国公式に送るってのは~?
だめかしらね~。
pekoさん>
「モッジン・・・ルルギダリ~」ですが、
たぶん、「素敵なゴンウを待ちわびて」でしょうか?
・・・のとこがゴンウの名前になってたですよん。
間違ってたらミアネヨですが~。
これでいいでしょか?
ゴン&ドテチンっていうのは「ギャートルズ」っていう昔見たマンガです。子どもの頃から頭にこびりついていて、せっかく忘れかけていた(?)のに、王子が見事に思い出させてくれました(笑)。
そっか~「素敵なゴンウを待ちわびて」っていうんですね。やっぱりハニランの方たちってかわいらしいなぁ。ゴンウがらみとは思ったんですが、教えて頂いてスッキリしました!
なんかゴンウって・・・鼻から火とか煙とか吹きそうな名前じゃないですか?
・・・って恐竜のゴンが思い浮かぶせいでしょうか(笑)
コヌっていいですね。まだスンホンにあってる感じがします♪
でも脚本家(?)もなんでゴンウなんて名前をつけたんだろう。
どういう意味があるんでしょうね?
でもちとショック(>_<)
アジアではスンホンの人気、もっと高いと思っていたのに、
4様1位、イビョンホンし、クォン・サンウしに続いて50位(T_T)
そして次のサンウ氏の記事を読む限り、やはり完全にスンホンは
二番手(ありゃ?これはヅカのいい方ですっけ??)準主役!?のようですね。。。
今の人気度を考えたらしょうがないかな。
こうなったら是非テソクぐらいのいい役にして欲しいな~。
http://contents.innolife.net/listn.php?ac_id=4&ai_id=5857
イノさんにスンホン関連の記事が・・・。
でも、ちょっとショック。
アジアではもう少し人気があるのかな?と思っていたら、4様1位、チャンドンゴン、イビョンホン、クォンサンウに継いで50位。
まぁこの中に入っているだけでいいのかな?
で、下のサンウ氏の記事を読む限りではやはりスンホンは完全なる
二番手(あれ?これヅカ用語??)準主役のようですね。。。
今の人気度ではしょうがないのかしら。
こうなったら是非テソクみたいにおいしい役にして欲しいな~。
http://contents.innolife.net/listn.php?ac_id=4&ai_id=5857
人の話が聞けないんです~ハルナ(汗)
さぁ~始めます!レッスン1、ramiさん、
>ゴンウ→ゴヌ(縮めると響きが悪いですよね
まさにそれなんです!想像するだけで、寒気がしてくるんです~
>素敵なゴンウを待ちわびて・・・ロマンチック~。
レッスン2、nate姐
>ゴッツイイメージで、スンホ二には合わないわ
まさにそれなんです!あの繊細さがこの名前じゃ伝わりません!
>コンウ→コヌ・・・これならまぁいいかぁって
・・・そんなぁ~「来ぬ!」って否定形になっちゃダメよぉ~。
レッスン3、pekoさん、
>聞いたことのある名前をつけるより、王子=ゴンウな演技でゴンウのキャラ立ててほしい
う~ん、深い!ありふれた名前はイヤですよね。
でも、韓国のドラマって「またこの名前?」ってのが多いですよね。個性がナイです~
>ゴン&ドテチン
全然連想できなかったです。私の時代ではなかった?
レッスン4、mina☆さん、
>鼻から火とか煙とか吹きそうな名前
私もそう思います~~~。ゴジラの世界!
イノさん見てきました・・・あえてその役を選んだんですから
スンホニぃの意図を読み取るように努力しましょうか!?