苦痛について知ると
体の構造上の仕組みが
科学的にできていることを知ることに繋がる。
Knowing about pain leads to understanding
how the human body is scientifically designed
and its mechanical structure.
去年の秋頃、バレエの稽古に本気になった。
Around the fall of last year,
I became serious to practice ballet.
本当に本気でやっている人からみれば、
私は始めてさえも見えないかもしれないが、
やっとやる気にスイッチが入った感じだ。
For those who are really taking serious ballet,
I may not be counted as a serious trainee
but feels like my mind switched and
turned on to do practice at last.
ずっと坐っていた人が、
じゃーそろそろ立てようかーと腰を上げる感じだ。
It feels like, someone who has been staying in sitting form
for a long time then say that
“Well, I’m going to let myself up before long” and one’s butt up.
スイッチが入ってから、
とにかく基本を固めることに集中している。
Since I switch on, I am focusing on concreating the basics.
1.脂肪を筋肉に変える
Turn fats into muscles.
2. 基本ステップを身につける
Master the basic steps.
3.練習を生活習慣にする
Routinize practicing daily
上の3つは日々の基本目標として、
毎日最低でも10分はやるようにしている。
The above three are the basic daily goals
and I try to execute them for at least 10 minutes every day.
その3つの計画の中で一番辛くしんどいのは
1番の『脂肪を筋肉に変える』ことである。
The most painful and tough stuff in those three plans is
the No.1, “Turning fats into muscles”
脂肪は重い。本当に重い。
Fat is heavy. It is really heavy.
脂肪は骨格のジョイント部位も圧迫するから
骨の動かす範囲を広くすると激痛を起こす。
The fat presses on the joints of the skeleton,
so when trying to widen the range of movement of the joint
causes severe pain.
しかも内臓についている脂肪は感じにくいのもあって、
どれほど脂肪がついているのかさえ確認できない。
Moreover, the attached fat on internal organs is hard to feel,
so it is not possible to identify how much fats are in the organs.
脳についている脂肪は脳障害も起こすだろうけど、
脳をスキャンしない限り
その深刻ささえ知ることができない。
It has been told that the fat attached to the brain
also causes brain damage,
but we cannot know how serious it is
until scanning inside the brain.
脂肪は使い切れなかった栄養分の蓄積で、
体が飢えた場合を想定して
用意している非常食料装置のようである。
Fat is a kind of accumulation of nutrients that
have not been used up,
and it is like a kind of emergency food storage
prepared in case of the body is starved.
だから、理論上では使える分量の脂肪を取り、
使い切れば体に貯まることは無い。
Theoretically, as long as intake within the amount of fat that
the body requires to use it up,
it will not be stocked.
けれど、使い切れる分量が年齢によって違ってきて、
歳に合った脂肪の摂取分量がはっきり分からない。
But the amount of fat the body can use up varies
depending on each age range, and it is not clear
how much fat can be ingested for each age.
脂肪は取り足りなくても体に害を及ぼす。
If the fat intake is not enough it causes damage.
昔、極限に脂肪分を落として
肌のトラブル、うつ病、無気力などで苦しんだことがあった。
Years ago, I removed fat intaking extremely
and I had suffered from skin troubles, mental depression, lethargy, and so on.
なので、脂肪は敵でもなければ
味方でもないことはわかっている。
So it made me know that fat is neither an enemy nor an ally.
その体に必要不可欠な脂肪を必要最低限にしようとすると、
そこに精神的な苦痛、身体的な苦痛がついてくる。
When you try to minimize intaking of fat
and keep it in an essential amount that the body needs,
you will experience the pain both mentally and physically.
脂肪が筋肉繊維一つ一つについてしまっていると
筋肉を使う矢先に、まず脂肪が痛む。
Where the fat is attached to each muscle fiber
before use, the muscle the fat causes pain at first.
その痛みをどう扱っていくかが悩みの一つであった。
How to cope with that pain was one of my anguishes.
精神的な痛みは坐禅や瞑想の技法によって
ある程度克服することはできる。
Some of the mental pains can be overcome
by the technique of Zazen-meditation or contemplation.
たが、身体的な痛みがあまりにも酷いと
坐禅の心身分離法も効かない。
However, when the physical pain is too severe,
the Zazen-meditation technique of separate body and mind no longer works.
ある日、ハムストリング筋のストレッチングをしていたら、
相変わらず激痛が走った。
One day, when I was doing stretches my leg hamstring muscles,
like always there was severe pain running on them.
でも姿勢を治すのも面倒くさくなって、
筋肉が切れるなら切れてみろと放置した。
But at that time, changing the posture was more tired than the pain,
so I thought if my muscles were cut then I will allow being cut.
まあー筋肉が実際切れれば、
練習しない正当な言い訳にもなるだろうし、
都合よくずっと寝ていられるから良いかもと思った。
Well, if my leg muscles are actually cut off,
it would be a good excuse unable to practice
and can be a convenient reason that I can sleep all day long.
その時は寝た状態で足だけを上げたまま
角度を170度くらい広げていたのだが、
その苦痛の感覚が変わっていくのを感じた。
At that moment, I was lying down and my legs up
widening them the angle about 170 degrees,
in the progress, I felt the feeling of pain was getting to change.
私は足の後ろ筋肉を更に伸ばし、
足の骨の角度を変えながら
その痛みがどう変わっていくかを観察した。
I stretched out the back leg muscles further
and started to observe how the pain would change
while changing the angle of leg joints.
20分ほど経つと鋭かった痛みが段々と鈍くなってきた。
When about 20 minutes passed
the sharp pain gradually became dull.
そこで10分ほど休みを入れて、
また同じ姿勢に戻ったのだが、
鈍い痛みが更に鈍くなってきた時に、
なんと重力を感じるようになってきたのであった。
After that, I took about 10 minutes brake
and returned to the same position,
when the dull pain became duller,
surprisingly I began to feel the gravity.
痛みが鈍くなってきたことで、
痛み以外の足自体の重さを感じるようになったのである。
As the pain became dull,
I began to feel the weight of the legs themselves
other than the pain.
足の重さの感じは新しかったので、
足の筋肉が切れるような痛みも二の次になった。
The feeling of the weight of my legs was new to me,
so the pain of knife-cutting like the pain was secondary.
感じるべきは足そのものの重さだったのだ。
What I must feel was the weight of my leg itself.
その瞬間から痛みを脂肪が圧迫されて生じる痛みと
筋肉が弱いゆえに生じる痛みを分別できるようになった。
From that moment on, I became able to distinguish the pains,
one caused by pressing on fat
and the other causes pain because muscles are weak to move.
痛みが分別できれば、痛みそのものと
痛みを認識する脳の機能も正しく認識できる。
If the pain is classified,
will be able to correctly recognize the pain itself
and the brain function of perception for pain.
脂肪を筋肉に変えようとするなら、
痛みを認識と身体反応を分別しなければならない。
If someone wants to turn fat into muscle,
the one should distinguish perception of pain and physical reaction.
体の痛みは付加的につくもので、
むやみに克服させるべき敵でもない。
The body pain comes additionally,
and it is not an enemy that recklessly overcomes it.
苦痛はそれを正しく理解し、
理屈的に対応していけば、
行くべき道を示してくれるのである。
If the pain is accurately understood
and responded to logically,
it will indicate the way you should take.
注:写真はウェブから借りました。
The picture was taken from a website.