そうなんだ。

外国語で知ったこと。

的を絞った広告  英語

2020-12-13 13:58:12 | 語学

グンゼオンラインショップのバーゲン広告に触発されて
冬用のグンゼの下着をオンラインショップで何枚か購入しました。
お気に入りは、『ホットマジック』シリーズで、以前は衣料品を扱うスーパーで買っていたのですが
サイズや色の種類が品切れなのか、仕入れていないのか・・・
目当ての品が見つかりませんでした。

4,400円以上購入すると送料が無料になるので、その額を目安に選んだ結果
ハラマキパンツを予定よりも一枚多く注文してしまいました。
これはお腹もお尻も温かいので、シーズン中はやめられません。

その後
私のパソコンには、グンゼの下着の写真広告がズラーッと並んでいます。
既に注文済で、もう買わないのに・・・。
どのページに移動しても、グンゼの下着がズラーっ!

ヤフーのホームページはもちろんのこと、検索したページにも、アメーバブログのページにも
パソコンだけでなく、スマホのブログページにも




わざわざ数分間操作を止めさせて、これでもかっ! というほどグンゼの色とりどりの下着が現れるのです。

「こういうのに興味があるんでしょ? こういうパンツを履いているんだよね~? ほらほら、こういう形も似合うんじゃな~い~?」
ウヘっ ウヘヘっ・・・

ストーカーまがいの嫌がらせを受けているようで、うんざりとした、嫌な気分になっています。

以前、ホテルを検索した時もそうでしたが
その時は苦笑で済みました。 写真が他人事に感じたからだと思います。

このように、検索した品に的を絞って掲載される広告のことを

「targeted advertising」(ターゲティド アドヴァタイズイング)・・・的を絞った広告

「targeted」(ターゲティド)は、日本語でもターゲットという言い方をします。 
標的や的。的を絞るという意味です。

「advertising」(アドヴァタイジング)は、広告という意味です。
「アドバルーン」は「advertising + balloon (気球)」を略した和製英語です。

「targeted advertising」は、日本語では、「追跡型広告」や「行動ターゲティング広告」や「リターゲティング広告」と呼ばれてます。

スポンサーありきのサービスを利用しているのですから、仕方ないことですが
ほどほどにして頂きたい・・・。


#追跡型広告 #行動ターゲティング広告 #グンゼ #ホットマジック 



コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 一目惚れ  英語 | トップ | ブラックティー  英語 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
的を絞った広告 (ゴン)
2020-12-14 14:42:10
わかるわかる!
もう購入したからいらない情報なのに、
いろんな場面に出てくるよね~!

そういえば、アドバルーンって懐かしいね
デパートの屋上によく浮かんでたよね
もうないのかなぁ・・・


返信する
ちょっと~って感じだよね (ふーちゃん)
2020-12-14 16:32:05
そういえば、アドバルーン見ないね。
若い人や子供はこの単語を知らないな?
高いビルが増えたから、上がってても見えないのかも
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。