許諾 訳と読み方 2007-11-12 | ぺ・ヨンジュン NHKの番組宣伝、やはりPCで見るのとはちがい のタムちゃんは100倍かっこよかったですね ヨン友さんが「許諾」の訳をしてくれましたので 皆さんも一緒に歌ってみてくださいね 許諾の訳と読み方その1 許諾の訳と読み方その2 う~~~ん、せつない。。。 #ペ・ヨンジュン « 美しすぎ~・・・・・撃沈! | トップ | 本の「呼び声」 »
8 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 こんにちわ♪ (yukien) 2007-11-12 11:12:26 何やら うっとおしい空模様の大阪ですね。。「千年恋歌」よりこちらの「許諾」の方が好きなのでUPして頂いてうれしいわ~!S師匠のお手によるものですね・・素晴らしい!>あなたのそばにいなくても、あなたの後ろにいます・・まるで私は背後霊(爆)師匠!!怒らんといてーーー。。 返信する >yukienさんへ (hihiro) 2007-11-12 13:38:17 こんにちは。こんなに早いお返事をするのはめったにないのでやっぱりこれから雨やでェ~<あなたのそばにいなくても、あなたの後ろにいます>こんなん、思ってる人だらけだから王子も大変やわただでさえ、重そうな人ばっかりやしそして、師匠、身を削ってがんばってます(爆)廃人28号といってしまい29号に訂正したがってます。ヨンちゃんが29日生まれだから。。。そして、やっぱり読める・わかるは最強ですなあ 返信する 背後霊って;; (salang44) 2007-11-12 17:46:49 横レス、yukien さん、泣ける歌に対して、何事千年恋歌の翻訳版あるけど、いらん?もっと、突っ込み入れられる翻訳に仕上がってますhihiroさ~ん、コマプッタ、改名のお知らせをしてくれてでもね、セリフが分かったら、ドンヒョクよりもエエと思いますネンネン(意味がわからん 返信する 切ない。。。 (ジニョン) 2007-11-12 19:40:00 歌詞の意味が判ると、切なさ度数ですね~早速、印刷させていただきました!>横レス失礼します! salang44様☆是非是非「千年恋歌」の訳もお願いしま~す! 返信する うんうん。 (license) 2007-11-12 21:47:06 韓国語を勉強してみるとずいぶんと意訳の世界で生きてきたのだと思ったのと韓国人の表現は本当にストレートだなぁと思ったりします。 返信する >salang44さんへ (hihiro) 2007-11-13 12:51:01 こんにちは。連日、お疲れのことと思いますお互い様か明日は早くも水曜日夜な夜な、あなたの活躍を待ってる人がいますんで最後まで、おきばりやす追記:台詞がわかっても私のドンヒョクは永遠に第1位でございますわァ 返信する >ジニョンさんへ (hihiro) 2007-11-13 12:53:17 こんにちは。師匠salangさんは実況中継しているサイトで根本理恵と呼ばれております!すごいんです!そして、横レス、salang44さん、私にもジュセヨ! 返信する >licenseさんへ (hihiro) 2007-11-13 12:54:52 こんにちは。licちゃんもいつも素敵な訳をつけてくれるよね!キム・サムスンはなきました!ハングル覚えればいいのにほかの事にかまけて、相変わらずのhihiroです。。。 返信する 規約違反等の連絡 コメントを投稿 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
「千年恋歌」よりこちらの「許諾」の方が好きなので
UPして頂いてうれしいわ~!
S師匠のお手によるものですね・・素晴らしい!
>あなたのそばにいなくても、あなたの後ろにいます・・まるで私は背後霊(爆)
師匠!!怒らんといてーーー。。
こんなに早いお返事をするのはめったにないので
やっぱりこれから雨やでェ~
<あなたのそばにいなくても、あなたの後ろにいます>
こんなん、思ってる人だらけだから王子も大変やわただでさえ、重そうな人ばっかりやし
そして、
師匠、身を削ってがんばってます(爆)
廃人28号といってしまい29号に訂正したがってます。
ヨンちゃんが29日生まれだから。。。
そして、やっぱり読める・わかるは最強ですなあ
泣ける歌に対して、何事
千年恋歌の翻訳版あるけど、いらん?
もっと、突っ込み入れられる翻訳に
仕上がってます
hihiroさ~ん、
コマプッタ、改名のお知らせをしてくれて
でもね、
セリフが分かったら、ドンヒョクよりもエエと
思いますネンネン(意味がわからん
早速、印刷させていただきました!
>横レス失礼します!
salang44様☆是非是非「千年恋歌」の訳もお願いしま~す!
ずいぶんと意訳の世界で生きてきたのだと
思ったのと
韓国人の表現は本当にストレートだなぁと
思ったりします。
連日、お疲れのことと思います
お互い様か
明日は早くも水曜日
夜な夜な、あなたの活躍を待ってる人がいますんで
最後まで、おきばりやす
追記:台詞がわかっても私のドンヒョクは永遠に第1位でございますわァ
師匠salangさんは実況中継しているサイトで
根本理恵と呼ばれております!すごいんです!
そして、横レス、salang44さん、私にもジュセヨ!
licちゃんもいつも素敵な訳をつけてくれるよね!
キム・サムスンはなきました!
ハングル覚えればいいのに
ほかの事にかまけて、相変わらずのhihiroです。。。