コメント
ナルッシ
(
語源
)
2011-05-24 17:11:19
ネットでは「風呂に敷く物」という解説が見つかりました。
まあ、語源は正確に分かりませんね。
風呂敷
(
功
)
2011-05-25 08:09:13
英語で説明するときは、
Japanese almighty square cloth
(日本の万能な四角い布)
なんて書いたりしています。
前は、Japanese traditional wrapping cloth
(日本の伝統的な包装用の布)
と言ってましたが
現代でも十分生かせるのと、
ラッピング以外の使い方も多いので。
英訳
(
ナルッシ
)
2011-05-25 18:33:23
「万能」とは思い切った英訳ですねえ♪。
☆
(
功
)
2011-05-25 22:45:06
万能を少しほどいて言えば、
多目的多機能という感じです。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
まあ、語源は正確に分かりませんね。
Japanese almighty square cloth
(日本の万能な四角い布)
なんて書いたりしています。
前は、Japanese traditional wrapping cloth
(日本の伝統的な包装用の布)
と言ってましたが
現代でも十分生かせるのと、
ラッピング以外の使い方も多いので。
多目的多機能という感じです。