***
One of Chomsky’s most remarkable traits is his willingness to change his own mind, like Bob Dylan suddenly going electric to the consternation of his early fans.
チョムスキーのもっとも驚くべき特性のひとつは、彼自身の考えを変えることの厭わなさで、それは、ボブ・ディランの突然のエレクトリック(音楽)に彼の初期のファンが困惑へと進んだことに似ている。
Take for example the distinction that he once made between “deep structure” and “surface structure.”
例を挙げると、彼がかつて考案した「深層構造」と「表層構造」の区別だ。
In its crudest form, the notion is that an active sentence (“John loved Mary”) and a passive sentence (“Mary was loved by John”) might seem superficially different; yet they have some important underlying commonality, both in meaning and in their representation in the brain.
もっとも加工していない表現形式のなかで、その概念は、ひとつの能動態(「ジョンはメアリーを愛した」)と、ひとつの受動態(「メアリーはジョンに愛された」)が外面的に違うと見えるかもしれないし、依然としてそれらは、意味のなかと脳のなかのそれらの表現と共に、いくつかの重要な根底にある共通の属性を持つ。
It’s a neat idea that makes certain very specific claims about how language is represented in our mind, and how sound relates to meaning; decades of linguistic work have been based on it.
これは、どう言語が私たちの心を表象するか、それと、どう音は意味へ関係するのかについての、必然的なきわめて特定の主張を作る整然とした考えで、言語学の仕事の数十年はその上に基礎を形成している。
It also (somewhat uncharacteristically for Chomsky) makes for a perfect sound bite; there are plenty of people who know nothing about linguistics, but have the sense that what he was talking about was “deep versus shallow”; there was an even a Nobel Prize winner, Niels Jerne, who used the metaphor in his Nobel address about language and the immune system.
これはまた、(多少チョムスキーらしくない)申し分のない印象的なコメントを作り 言語学について何も知らないたくさんの人々がいるが、しかし何を彼は話していたか、「深層対皮相」についてだったとの思慮を持つノーベル賞受賞者のニールス・イェルネでさえ、言語と免疫体系についてのノーベル賞受賞講演でこの暗喩を使った。
Most people would have lived off a metaphor that good for the rest of their careers; Chomsky has spent the past twenty-five years arguing that he made a mistake.
大抵の人々は彼らの経歴の安寧のために心地よい暗喩を食べて生きるだろうが、彼は誤りを著したと立証することに過去25年を費やした。
Although the basic metaphor is simple, the distinction between deep structure and surface structure required a great deal of behind-the-scenes technical examination in order to make it work with the complexities of different languages.
基本的な暗喩は単純であるとはいえ、深層構造と表層構造の間の区別は、異なる言語の複雑さとともに、その仕事の理法を作ることのなかで、場面の後ろの専門的な考察の相当量が欠かせなかった。
In its place, Chomsky has recently been trying to develop a simpler, more elegant theory (known as the Minimalist Program) that encompasses the spirit of the original.
この部分で、チョムスキーは近頃、原型の精神を包含する、もっとあざやかな理論(ミニマリスト・プログラムとして知られる)の、簡素な思索の展開を試みてきている。
(Not all of us are convinced about the success of that approach; my own view is that language is irreducibly messy, and that the elegance that Chomsky seeks will not be forthcoming.)
(私たちの全てに、この提案の成功を納得させているわけではなく、私の個人的な見解では、言語は単純化できない厄介な問題であり、チョムスキーが探求するそのあざやかな理論をすぐには使えないであろう。)
More recently, in a co-written 2002 paper, Chomsky seemed to open a door to a view that he’d long criticized: the idea that the “faculty of language,” as he called it, might draw on parts of the brain that weren’t specialized for language.
まだほかに近来、共同で書かれた2002年の論文で、チョムスキーは、彼が長く批判していた見解にドアを開いたようにみえ、その「生得的言語能力」と彼が呼んだ考え方は、言語のために特殊化されたのではない、脳の部分上に引き出すのかもしれないというものだ。
Up to then, Chomsky had been known in part for idea called “the autonomy of syntax,” which, in crude terms, suggested that grammar was cognitively separate from other aspects of the mind (like our understanding of the world and our desire to eat pizza for dinner).
それまでに、チョムスキーは「統語論の自立性」と呼ばれた考え方の重要部分で知られていて、それは、語尾変化のない用語、その文法は、心の別の側面からの、経験的事実認識に基づいた(私たちの世界の理解と、私たちの夕食にピザを食べる欲求のような)特有性を示唆した。
I was so surprised by the dramatic shift that I wrote to him to ask.
私は劇的な転換にほんとに驚かされて、彼に尋ねて書いた。
“A lot of people take [your new] paper to be a renouncing of your earlier arguments.”
「多くの人々は〔あなたの新しい〕論文があなたの初期の主張の放棄になることを引き合いに出します。」
Was that really the case?
本当に事実ですか?
His response, as immediate as ever, “As for my own views, they’ve of course evolved over the years.
彼の回答は、あいかわらず即時で、「私自身の見方なので、それらは当然何年も超えて発展させるべきです。
This conception of ‘renouncing beliefs’ is very odd, as if we’re in some kind of religious cult.
この“放棄することの確信”の概念は非常に雑多で、私たちが何かの宗教的な崇拝のなかにいるようです。
I ‘renounce beliefs’ practically every time I think about the topics or find out what someone else is thinking.”
私は、論題や他の誰かが考えている発見について私が考えるたびごとに、実際に“放棄することの確信”があります。」
Nine academics out of ten never change their mind about anything; most (though there are salient exceptions, like Wittgenstein) lock into a position earlier in their careers and then defend it to the hilt.
10人の中から9人の学者は、彼らの考えがなにについても決して変わらず、大抵は(ヴィットゲンシュタインのような突出した例外があるけれども)彼らの仕事の初期の立場に錠をおろし、それから、それを守るために刀剣のつかに手をかける。
Chomsky, in contrast, has never stopped critiquing his own theories with the same vigor with which he has criticized others.
チョムスキーは、対照的に、彼が他の研究者に批判されていたのと同じ勢いで、彼自身の理論を批判することを決して止めなかった。
For fifty years, his search for linguistic truth has been relentless.
50年間、彼の言語学の真実のための探索は、きびしく容赦のないものであった。
***
At times, Chomsky can be maddening.
時々、チョムスキーは荒れ狂うことができる。
He is not a particularly good listener, and he aims to win every argument, preferably by taking the most contrarian stance possible, like arguing that language evolved not for communication but for internal thought.
彼は格別に良い聞き手ではなく、彼はあらゆる論争の勝利にねらいを定め、好んで多くの人と反対の見解の態度を実行できるかぎり取り、言語は意思疎通のために発達したのではなく 内的思考のために発達したのだ、というように議論している。
The odder the arguments are, the more he seems to enjoy himself.
より風変わりな論争は、それ以上に彼は彼自身を楽しんでいるように見える。
A friend of mine was a student of Chomsky’s in the mid-seventies, and he recalls his strategy for meeting with Chomsky.
わたしの友のひとりは、70年代中頃のチョムスキーの学生で、彼はチョムスキーとの対決のための戦略を想起する。
Instead of the usual one-on-one meetings that most students have with their advisors, my friend would bring a classmate along.
通常の1対1の面会をするどころか、より多くの学生は彼らの助言者たちと共に、私の友は級友をいっしょに連れてきた。
The two students would take turns debating Chomsky, one stepping in when the other ran out of things to say.
ふたりの学生は交替でチョムスキーと論争し、ひとりが言うことが尽きると、もうひとりが割り込んでいる。
Chomsky would win every argument (or at least never admit defeat), and the two would go home exhausted, but also elated.
チョムスキーはすべての議論に勝ち、(もしくはいずれにせよ決して負けを認めることなく)、ふたりは疲れ果てて家へ帰るのだけれどもまた高揚した。
Each debate with Noam brought them a step closer to understanding the true nature of language and mind.
ノームとの各討論が彼らにもたらしたのは、言語と心の真実の本質の理解へ一歩近づくことだ。
Chomsky can also be dismissive, in ways that still rankle―and stir people to action.
チョムスキーはまた怒りを静める道を拒否し、人々を行動へと奮起させた。
He has, for example, never been kind to the field of semantics (which is about meaning) as opposed to the field of syntax (which is about grammar).
例えば彼は決してシマンティクの分野(意味について)を特有なやり方でしてきておらず、シンタクスの分野(文法について)に反対した。
He has also paid too little attention to the experimental data of psycholinguistics, which focusses on the dynamics of how people understand sentences as they unfold, millisecond by millisecond.
彼はまた、あまりに小さい注意を心理言語学の実験資料に払い、どう人々が文の理解を広げるかの力学に、千分の一秒と千分の一秒の間で焦点を合わせた。
Because Chomsky has a kind of first-mover advantage, his views in any area tend to dominate, even in areas, like the evolution of language, in which he is not an expert.
なぜならばチョムスキーは、最初に動く人の強みの種類を持ち、彼の見方はどんな部門も支配しがちであり、この言語の進化のような彼の専門ではない部門でさえだ。
When he makes a bad choice and unfairly dismisses an important question (like the way in which meaning is represented in the brain), linguists who aim to answer the questions that Chomsky neglects often face unnecessary resistance, as if the guru hasn’t sanctioned their mission.
彼が案出する悪い選択と不公平な却下は重要な問いで(脳のなかで表現された意味の道のような)、その問いに答えることを目指す言語学者を、もし教祖は彼らの使命を認可しないならば、チョムスキーは不必要な敵対のうわべをしばしば無視する。
A good way for a young linguistics graduate student to make a name is to develop an intriguing idea that Chomsky mentions in one of his footnotes; it’s a riskier move to study something that Chomsky doesn’t find to be important.
学生を卒業し名を築き上げる若い言語学者のための良い道は、チョムスキーが言及する脚注のひとつの興味をそそる考えを発展させることであり、チョムスキーが重要だと認めていない何かを研究することは危険な動きである。
A year and a half ago, at a symposium at M.I.T., Chomsky said, somewhat flippantly, that he didn’t think that statistical data mining approaches to language had contributed significantly to our understanding of how language worked.
1年半前、マサチューセッツ工科大学の討論会でチョムスキーは言ったのは、統計学的な資料を言語へと採掘する研究方法は、相当に、私たちが言語をどう働かせるかの理解に寄与してきたことで、それはいくぶんか(でも)軽々に彼は考えたのではない。
A more polite person would have put that sentiment more gently; a less influential person would simply have been ignored.
多数の礼儀正しい人間は感情をより穏やかにするだろうし、少数の有力な人間は単に黙殺されているだろう。
Instead, one of the world’s busiest and most influential software engineers―Peter Norvig, the director of research at Google―wrote an eight thousand four hundred word blog post, extensively footnoted, critiquing Chomsky’s remark.
それよりも、世界でもっとも忙しく、もっとも影響力のあるソフトウェア専門家のひとり、グーグルの研究(部門)の指揮者であるピーター・ノーヴィグ、彼は8400語の、徹底的に脚注をつけた、チョムスキーの発言の批評をブログ投稿に書いた。
It was two hundred or so paragraphs in response to a handful of Chomsky’s sentences.
これは200か、それほどの段落で、チョムスキーの文のひと握りへ応答したものだった。
In practically any other context, it would be unseemly for a leading researcher at one of the world’s largest companies to spend so much effort picking on an off-the-cuff remark made by a man in his eighties.
実際に何か他の状況では不適当だろうと思われるのは、世界でもっとも大きい企業のひとつの研究者を率いる彼が、80代の男のために、多くの努力の取得を費やす、形式ばらない発言を著すことだ。
But I see it in a different way: two titans facing off, with Chomsky, as ever, defining the contest.
しかし、異なったひとつの道を、ふたりのタイタンが向き合わず、チョムスキーと、あいかわらず、論争の意味を明らかにしている、と私は見る。
***
When I was a second-year graduate student at M.I.T., Chomsky taught a class on philosophy, which I was lucky enough to sit in on.
私がマサチューセッツ工科大学の大学院2年目だった時、チョムスキーは哲学の講習を教え、幸運にも十分に受講できた。
The class itself was an event, almost a circus; people came from all over Boston, not just M.I.T. Grad students in my department (brain and cognitive science) would walk over en masse, facetiously chanting, as if it was a mantra, “Noam… Noam… Noam.”
その講習自体がひとつの事件で、ほとんどサーカスであり、私の学科(脳と認識科学)の、正規のマサチューセッツ工科大学の大学院生ではない人々がだれでもボストンを越えて、ひょうきんなシュプレッヒコールを、もしそれがヒンドゥー教のマントラだったなら、「ノーム… ノーム… ノーム…」、と集団で歩いて来たのだろう。
We would poke fun at Chomsky’s body language, and his teaching habits, as if we were above it all.
私たちは、とりわけ、チョムスキーの身体言語や教え方の癖をからかった。
But the truth is that few of us have ever been to a course that stimulating, before or since.
しかし事実としては、私たちの少数はこれまでの以前もしくは以後、刺激的な単位をとっていた。
To my eternal chagrin, I became exceptionally busy that semester (working on a language acquisition project that had just taken off), and had no choice but to drop the class when I realized I wouldn’t have time to write the required paper.
私にとっての永遠の無念は、その学期が異例に忙しくなり(ちょうど開始された言語習得研究課題)、選択の自由がなく、私は義務づけられた論文を書く時間がなくて、チョムスキーの講習をやめることを理解したのだ。
Sometimes I think of my whole career since as a kind of penance, still trying to wend my way through the philosophical stage that Noam had set.
私が考えるのは、いつか、私の全生涯の仕事の償いのような、ノームがせきたてられた、哲学の舞台を通って、私の道を進めるのを、今までどおり試みることだ。
None of the questions Chomsky has posed has yet been fully answered, to his satisfaction or to anybody else’s, but no scholar of the mind has ever been more influential.
チョムスキーが提起した問いは、彼の納得のため、もしくは他の誰かのために、いずれもまだ完全には答えられてはいないが、かつてより影響力を及ぼした心の学者はいない。
Chomsky may not always have the right answers.
チョムスキーは永遠に、正しい答えを得られないのかもしれない。
But he has always had the wisdom to pose the right questions.
けれども彼は永遠に、正しい問いを提起することの知恵を持つ。
Gary Marcus, a professor of psychology at N.Y.U. and the author of “Guitar Zero: The Science of Becoming Musical At Any Age,” has written for newyorker.com about the facts and fictions of neuroscience; moral machines; and Ray Kurzweil’s new book.
【2015.11.4 追記】
チョムスキー教授が2014年3月3日~8日にかけて来日された際の、ふたつの公開講演と、言語学に関するインタビューを収録した本が出版された。
『我々はどのような生き物なのか ソフィア・レクチャーズ』 福井直樹,辻(一点しんにょう)子美保子 編訳
(岩波書店 2015.9.17 第一刷発行)

冒頭の東京新聞の記事はこの期間に行われたものだが、講演でもフクシマへの言及がある。
第一講演 『言語の構成原理再考』
第二講演 『資本主義的民主制の下で人類は生き残れるか』
<script async src="//platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script>
One of Chomsky’s most remarkable traits is his willingness to change his own mind, like Bob Dylan suddenly going electric to the consternation of his early fans.
チョムスキーのもっとも驚くべき特性のひとつは、彼自身の考えを変えることの厭わなさで、それは、ボブ・ディランの突然のエレクトリック(音楽)に彼の初期のファンが困惑へと進んだことに似ている。
Take for example the distinction that he once made between “deep structure” and “surface structure.”
例を挙げると、彼がかつて考案した「深層構造」と「表層構造」の区別だ。
In its crudest form, the notion is that an active sentence (“John loved Mary”) and a passive sentence (“Mary was loved by John”) might seem superficially different; yet they have some important underlying commonality, both in meaning and in their representation in the brain.
もっとも加工していない表現形式のなかで、その概念は、ひとつの能動態(「ジョンはメアリーを愛した」)と、ひとつの受動態(「メアリーはジョンに愛された」)が外面的に違うと見えるかもしれないし、依然としてそれらは、意味のなかと脳のなかのそれらの表現と共に、いくつかの重要な根底にある共通の属性を持つ。
It’s a neat idea that makes certain very specific claims about how language is represented in our mind, and how sound relates to meaning; decades of linguistic work have been based on it.
これは、どう言語が私たちの心を表象するか、それと、どう音は意味へ関係するのかについての、必然的なきわめて特定の主張を作る整然とした考えで、言語学の仕事の数十年はその上に基礎を形成している。
It also (somewhat uncharacteristically for Chomsky) makes for a perfect sound bite; there are plenty of people who know nothing about linguistics, but have the sense that what he was talking about was “deep versus shallow”; there was an even a Nobel Prize winner, Niels Jerne, who used the metaphor in his Nobel address about language and the immune system.
これはまた、(多少チョムスキーらしくない)申し分のない印象的なコメントを作り 言語学について何も知らないたくさんの人々がいるが、しかし何を彼は話していたか、「深層対皮相」についてだったとの思慮を持つノーベル賞受賞者のニールス・イェルネでさえ、言語と免疫体系についてのノーベル賞受賞講演でこの暗喩を使った。
Most people would have lived off a metaphor that good for the rest of their careers; Chomsky has spent the past twenty-five years arguing that he made a mistake.
大抵の人々は彼らの経歴の安寧のために心地よい暗喩を食べて生きるだろうが、彼は誤りを著したと立証することに過去25年を費やした。
Although the basic metaphor is simple, the distinction between deep structure and surface structure required a great deal of behind-the-scenes technical examination in order to make it work with the complexities of different languages.
基本的な暗喩は単純であるとはいえ、深層構造と表層構造の間の区別は、異なる言語の複雑さとともに、その仕事の理法を作ることのなかで、場面の後ろの専門的な考察の相当量が欠かせなかった。
In its place, Chomsky has recently been trying to develop a simpler, more elegant theory (known as the Minimalist Program) that encompasses the spirit of the original.
この部分で、チョムスキーは近頃、原型の精神を包含する、もっとあざやかな理論(ミニマリスト・プログラムとして知られる)の、簡素な思索の展開を試みてきている。
(Not all of us are convinced about the success of that approach; my own view is that language is irreducibly messy, and that the elegance that Chomsky seeks will not be forthcoming.)
(私たちの全てに、この提案の成功を納得させているわけではなく、私の個人的な見解では、言語は単純化できない厄介な問題であり、チョムスキーが探求するそのあざやかな理論をすぐには使えないであろう。)
More recently, in a co-written 2002 paper, Chomsky seemed to open a door to a view that he’d long criticized: the idea that the “faculty of language,” as he called it, might draw on parts of the brain that weren’t specialized for language.
まだほかに近来、共同で書かれた2002年の論文で、チョムスキーは、彼が長く批判していた見解にドアを開いたようにみえ、その「生得的言語能力」と彼が呼んだ考え方は、言語のために特殊化されたのではない、脳の部分上に引き出すのかもしれないというものだ。
Up to then, Chomsky had been known in part for idea called “the autonomy of syntax,” which, in crude terms, suggested that grammar was cognitively separate from other aspects of the mind (like our understanding of the world and our desire to eat pizza for dinner).
それまでに、チョムスキーは「統語論の自立性」と呼ばれた考え方の重要部分で知られていて、それは、語尾変化のない用語、その文法は、心の別の側面からの、経験的事実認識に基づいた(私たちの世界の理解と、私たちの夕食にピザを食べる欲求のような)特有性を示唆した。
I was so surprised by the dramatic shift that I wrote to him to ask.
私は劇的な転換にほんとに驚かされて、彼に尋ねて書いた。
“A lot of people take [your new] paper to be a renouncing of your earlier arguments.”
「多くの人々は〔あなたの新しい〕論文があなたの初期の主張の放棄になることを引き合いに出します。」
Was that really the case?
本当に事実ですか?
His response, as immediate as ever, “As for my own views, they’ve of course evolved over the years.
彼の回答は、あいかわらず即時で、「私自身の見方なので、それらは当然何年も超えて発展させるべきです。
This conception of ‘renouncing beliefs’ is very odd, as if we’re in some kind of religious cult.
この“放棄することの確信”の概念は非常に雑多で、私たちが何かの宗教的な崇拝のなかにいるようです。
I ‘renounce beliefs’ practically every time I think about the topics or find out what someone else is thinking.”
私は、論題や他の誰かが考えている発見について私が考えるたびごとに、実際に“放棄することの確信”があります。」
Nine academics out of ten never change their mind about anything; most (though there are salient exceptions, like Wittgenstein) lock into a position earlier in their careers and then defend it to the hilt.
10人の中から9人の学者は、彼らの考えがなにについても決して変わらず、大抵は(ヴィットゲンシュタインのような突出した例外があるけれども)彼らの仕事の初期の立場に錠をおろし、それから、それを守るために刀剣のつかに手をかける。
Chomsky, in contrast, has never stopped critiquing his own theories with the same vigor with which he has criticized others.
チョムスキーは、対照的に、彼が他の研究者に批判されていたのと同じ勢いで、彼自身の理論を批判することを決して止めなかった。
For fifty years, his search for linguistic truth has been relentless.
50年間、彼の言語学の真実のための探索は、きびしく容赦のないものであった。
***
At times, Chomsky can be maddening.
時々、チョムスキーは荒れ狂うことができる。
He is not a particularly good listener, and he aims to win every argument, preferably by taking the most contrarian stance possible, like arguing that language evolved not for communication but for internal thought.
彼は格別に良い聞き手ではなく、彼はあらゆる論争の勝利にねらいを定め、好んで多くの人と反対の見解の態度を実行できるかぎり取り、言語は意思疎通のために発達したのではなく 内的思考のために発達したのだ、というように議論している。
The odder the arguments are, the more he seems to enjoy himself.
より風変わりな論争は、それ以上に彼は彼自身を楽しんでいるように見える。
A friend of mine was a student of Chomsky’s in the mid-seventies, and he recalls his strategy for meeting with Chomsky.
わたしの友のひとりは、70年代中頃のチョムスキーの学生で、彼はチョムスキーとの対決のための戦略を想起する。
Instead of the usual one-on-one meetings that most students have with their advisors, my friend would bring a classmate along.
通常の1対1の面会をするどころか、より多くの学生は彼らの助言者たちと共に、私の友は級友をいっしょに連れてきた。
The two students would take turns debating Chomsky, one stepping in when the other ran out of things to say.
ふたりの学生は交替でチョムスキーと論争し、ひとりが言うことが尽きると、もうひとりが割り込んでいる。
Chomsky would win every argument (or at least never admit defeat), and the two would go home exhausted, but also elated.
チョムスキーはすべての議論に勝ち、(もしくはいずれにせよ決して負けを認めることなく)、ふたりは疲れ果てて家へ帰るのだけれどもまた高揚した。
Each debate with Noam brought them a step closer to understanding the true nature of language and mind.
ノームとの各討論が彼らにもたらしたのは、言語と心の真実の本質の理解へ一歩近づくことだ。
Chomsky can also be dismissive, in ways that still rankle―and stir people to action.
チョムスキーはまた怒りを静める道を拒否し、人々を行動へと奮起させた。
He has, for example, never been kind to the field of semantics (which is about meaning) as opposed to the field of syntax (which is about grammar).
例えば彼は決してシマンティクの分野(意味について)を特有なやり方でしてきておらず、シンタクスの分野(文法について)に反対した。
He has also paid too little attention to the experimental data of psycholinguistics, which focusses on the dynamics of how people understand sentences as they unfold, millisecond by millisecond.
彼はまた、あまりに小さい注意を心理言語学の実験資料に払い、どう人々が文の理解を広げるかの力学に、千分の一秒と千分の一秒の間で焦点を合わせた。
Because Chomsky has a kind of first-mover advantage, his views in any area tend to dominate, even in areas, like the evolution of language, in which he is not an expert.
なぜならばチョムスキーは、最初に動く人の強みの種類を持ち、彼の見方はどんな部門も支配しがちであり、この言語の進化のような彼の専門ではない部門でさえだ。
When he makes a bad choice and unfairly dismisses an important question (like the way in which meaning is represented in the brain), linguists who aim to answer the questions that Chomsky neglects often face unnecessary resistance, as if the guru hasn’t sanctioned their mission.
彼が案出する悪い選択と不公平な却下は重要な問いで(脳のなかで表現された意味の道のような)、その問いに答えることを目指す言語学者を、もし教祖は彼らの使命を認可しないならば、チョムスキーは不必要な敵対のうわべをしばしば無視する。
A good way for a young linguistics graduate student to make a name is to develop an intriguing idea that Chomsky mentions in one of his footnotes; it’s a riskier move to study something that Chomsky doesn’t find to be important.
学生を卒業し名を築き上げる若い言語学者のための良い道は、チョムスキーが言及する脚注のひとつの興味をそそる考えを発展させることであり、チョムスキーが重要だと認めていない何かを研究することは危険な動きである。
A year and a half ago, at a symposium at M.I.T., Chomsky said, somewhat flippantly, that he didn’t think that statistical data mining approaches to language had contributed significantly to our understanding of how language worked.
1年半前、マサチューセッツ工科大学の討論会でチョムスキーは言ったのは、統計学的な資料を言語へと採掘する研究方法は、相当に、私たちが言語をどう働かせるかの理解に寄与してきたことで、それはいくぶんか(でも)軽々に彼は考えたのではない。
A more polite person would have put that sentiment more gently; a less influential person would simply have been ignored.
多数の礼儀正しい人間は感情をより穏やかにするだろうし、少数の有力な人間は単に黙殺されているだろう。
Instead, one of the world’s busiest and most influential software engineers―Peter Norvig, the director of research at Google―wrote an eight thousand four hundred word blog post, extensively footnoted, critiquing Chomsky’s remark.
それよりも、世界でもっとも忙しく、もっとも影響力のあるソフトウェア専門家のひとり、グーグルの研究(部門)の指揮者であるピーター・ノーヴィグ、彼は8400語の、徹底的に脚注をつけた、チョムスキーの発言の批評をブログ投稿に書いた。
It was two hundred or so paragraphs in response to a handful of Chomsky’s sentences.
これは200か、それほどの段落で、チョムスキーの文のひと握りへ応答したものだった。
In practically any other context, it would be unseemly for a leading researcher at one of the world’s largest companies to spend so much effort picking on an off-the-cuff remark made by a man in his eighties.
実際に何か他の状況では不適当だろうと思われるのは、世界でもっとも大きい企業のひとつの研究者を率いる彼が、80代の男のために、多くの努力の取得を費やす、形式ばらない発言を著すことだ。
But I see it in a different way: two titans facing off, with Chomsky, as ever, defining the contest.
しかし、異なったひとつの道を、ふたりのタイタンが向き合わず、チョムスキーと、あいかわらず、論争の意味を明らかにしている、と私は見る。
***
When I was a second-year graduate student at M.I.T., Chomsky taught a class on philosophy, which I was lucky enough to sit in on.
私がマサチューセッツ工科大学の大学院2年目だった時、チョムスキーは哲学の講習を教え、幸運にも十分に受講できた。
The class itself was an event, almost a circus; people came from all over Boston, not just M.I.T. Grad students in my department (brain and cognitive science) would walk over en masse, facetiously chanting, as if it was a mantra, “Noam… Noam… Noam.”
その講習自体がひとつの事件で、ほとんどサーカスであり、私の学科(脳と認識科学)の、正規のマサチューセッツ工科大学の大学院生ではない人々がだれでもボストンを越えて、ひょうきんなシュプレッヒコールを、もしそれがヒンドゥー教のマントラだったなら、「ノーム… ノーム… ノーム…」、と集団で歩いて来たのだろう。
We would poke fun at Chomsky’s body language, and his teaching habits, as if we were above it all.
私たちは、とりわけ、チョムスキーの身体言語や教え方の癖をからかった。
But the truth is that few of us have ever been to a course that stimulating, before or since.
しかし事実としては、私たちの少数はこれまでの以前もしくは以後、刺激的な単位をとっていた。
To my eternal chagrin, I became exceptionally busy that semester (working on a language acquisition project that had just taken off), and had no choice but to drop the class when I realized I wouldn’t have time to write the required paper.
私にとっての永遠の無念は、その学期が異例に忙しくなり(ちょうど開始された言語習得研究課題)、選択の自由がなく、私は義務づけられた論文を書く時間がなくて、チョムスキーの講習をやめることを理解したのだ。
Sometimes I think of my whole career since as a kind of penance, still trying to wend my way through the philosophical stage that Noam had set.
私が考えるのは、いつか、私の全生涯の仕事の償いのような、ノームがせきたてられた、哲学の舞台を通って、私の道を進めるのを、今までどおり試みることだ。
None of the questions Chomsky has posed has yet been fully answered, to his satisfaction or to anybody else’s, but no scholar of the mind has ever been more influential.
チョムスキーが提起した問いは、彼の納得のため、もしくは他の誰かのために、いずれもまだ完全には答えられてはいないが、かつてより影響力を及ぼした心の学者はいない。
Chomsky may not always have the right answers.
チョムスキーは永遠に、正しい答えを得られないのかもしれない。
But he has always had the wisdom to pose the right questions.
けれども彼は永遠に、正しい問いを提起することの知恵を持つ。
Gary Marcus, a professor of psychology at N.Y.U. and the author of “Guitar Zero: The Science of Becoming Musical At Any Age,” has written for newyorker.com about the facts and fictions of neuroscience; moral machines; and Ray Kurzweil’s new book.
【2015.11.4 追記】
チョムスキー教授が2014年3月3日~8日にかけて来日された際の、ふたつの公開講演と、言語学に関するインタビューを収録した本が出版された。
『我々はどのような生き物なのか ソフィア・レクチャーズ』 福井直樹,辻(一点しんにょう)子美保子 編訳
(岩波書店 2015.9.17 第一刷発行)

冒頭の東京新聞の記事はこの期間に行われたものだが、講演でもフクシマへの言及がある。
第一講演 『言語の構成原理再考』
第二講演 『資本主義的民主制の下で人類は生き残れるか』
Noam Chomsky at MIT, 1969. pic.twitter.com/hRglEPZgdC
— History In Pictures (@HistoryInPics) 2015, 10月 18
<script async src="//platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script>