コメント
折り紙
(
ボネット
)
2008-03-29 22:26:08
何気ない題材で、こんなに素敵な文章が書けるって、すごいなあ。 塾長さんって、すごいって改めて思ってしまいました。
日本文化紹介とかで、折り紙を教えてって言われるボネットですが、ほんとのところ折り紙はあんまり好きじゃないです。 つまり下手です。
あれれ? この鶴、折り方間違ってません?
ところで、トピずれですが、英語の比ゆ表現、駄目な例、おもしろかったので、ここに書かせてくださいね。
The ballerina rose gracefully en pointe and extended one slender leg behind her, like a dog at a fire hydrant.
バレリーナは優美に爪先立ちし、細い片足をすっと後ろに伸ばした、まるで消火栓で用を足す犬のように。
He was deeply in love. When she spoke, he thought he heard bells, as if she were a garbage truck backing up.
彼は彼女に深く恋をした。彼女の話す声は鈴の音のように響いた、まさに後退するときのごみ収集車のように。
It hurt the way your tongue hurts after you accidentally staple it to the wall.
その痛さといったら、誤って自分の舌を壁にホチキス留めしてしまったときのような痛さだった。
Her face was a perfect oval, like a circle that had its two other sides gently compressed by a Thigh Master.
彼女の顔は見事な卵型だった、まるで両側をThigh Masterで軽く圧縮された円のように。 注:Thigh Masterとは太ももを細くする器具→こちら
His thoughts tumbled in his head, making and breaking alliances like underpants in a dryer without Cling Free.
彼の頭の中ではさまざまな思考が交錯していた、まとまったり離れたり、ちょうどからまり防止機能のない乾燥機の中のパンツのように。
The revelation that his marriage of thirty years had disintegrated because of his wife's infidelity came as a rude shock, like a surcharge at a formerly surcharge-free ATM.
彼の30年間の結婚生活が妻の不義によって崩壊したのが発覚したのは、あまりにも突然で衝撃的だった、まるで、それまで手数料が無料だった現金自動預け払い機に生じた手数料のように。
番外編:
Her vocabulary was as bad as, like, whatever.
彼女の語彙は、それが何であれ、それのようにお粗末だった。
鶴
(
竜虎の母
)
2008-03-30 00:51:26
完成前にもう一工程ありそうですね。胴体が膨らんでいませんし・・。たぶん羽になるところと頭と尾になる部分が入れ替わっているのではないでしょうか。
ボネットさんの英語の例、笑わせていただきました。
でも、バレリーナには気の毒ですけど状態は良くわかるし、旦那さんの衝撃もリアルに想像できますよね。
ディアゴスティーニとサントリーのターゲットになられているようで・・・。次は何か楽しみです。
Thigh Master
(
ボネット
)
2008-03-30 01:02:56
http://jp.youtube.com/watch?v=wkxFWVGqUCg
母さま、お久しぶりです。
おもしろいでしょ!
ボネさん
(
塾長
)
2008-03-30 02:12:19
時々英語の言い回しで不明の箇所が出てくると、お伺いしたくなります。
日本に住む私たちでは永遠にお目にかかることのない表現手言うのもたくさんあるんでしょうね。
母さん
(
塾長
)
2008-03-30 02:16:00
やっぱり変ですよね、鶴・・。
ターバン野口に聞いてみなくちゃいけませんね・・。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
※絵文字はjavascriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
日本文化紹介とかで、折り紙を教えてって言われるボネットですが、ほんとのところ折り紙はあんまり好きじゃないです。 つまり下手です。
あれれ? この鶴、折り方間違ってません?
ところで、トピずれですが、英語の比ゆ表現、駄目な例、おもしろかったので、ここに書かせてくださいね。
The ballerina rose gracefully en pointe and extended one slender leg behind her, like a dog at a fire hydrant.
バレリーナは優美に爪先立ちし、細い片足をすっと後ろに伸ばした、まるで消火栓で用を足す犬のように。
He was deeply in love. When she spoke, he thought he heard bells, as if she were a garbage truck backing up.
彼は彼女に深く恋をした。彼女の話す声は鈴の音のように響いた、まさに後退するときのごみ収集車のように。
It hurt the way your tongue hurts after you accidentally staple it to the wall.
その痛さといったら、誤って自分の舌を壁にホチキス留めしてしまったときのような痛さだった。
Her face was a perfect oval, like a circle that had its two other sides gently compressed by a Thigh Master.
彼女の顔は見事な卵型だった、まるで両側をThigh Masterで軽く圧縮された円のように。 注:Thigh Masterとは太ももを細くする器具→こちら
His thoughts tumbled in his head, making and breaking alliances like underpants in a dryer without Cling Free.
彼の頭の中ではさまざまな思考が交錯していた、まとまったり離れたり、ちょうどからまり防止機能のない乾燥機の中のパンツのように。
The revelation that his marriage of thirty years had disintegrated because of his wife's infidelity came as a rude shock, like a surcharge at a formerly surcharge-free ATM.
彼の30年間の結婚生活が妻の不義によって崩壊したのが発覚したのは、あまりにも突然で衝撃的だった、まるで、それまで手数料が無料だった現金自動預け払い機に生じた手数料のように。
番外編:
Her vocabulary was as bad as, like, whatever.
彼女の語彙は、それが何であれ、それのようにお粗末だった。
ボネットさんの英語の例、笑わせていただきました。
でも、バレリーナには気の毒ですけど状態は良くわかるし、旦那さんの衝撃もリアルに想像できますよね。
ディアゴスティーニとサントリーのターゲットになられているようで・・・。次は何か楽しみです。
母さま、お久しぶりです。
おもしろいでしょ!
日本に住む私たちでは永遠にお目にかかることのない表現手言うのもたくさんあるんでしょうね。
ターバン野口に聞いてみなくちゃいけませんね・・。