ん~…。
最近、仕事場でかなり文字入力及び変換に悩まされている。
まぁ。
入力する文字が特殊なだけに、仕方が無いと若干、諦めてはいるのだが…。
その入力している文字は…。
化学物質の名称。
英文を訳しつつ、物質を調べつつ、入力。
塩化と打ちたいのに、演歌と変換され。
ブロモと打ちたいのに、風呂もと変換。
硝酸と打ちたいのだが、賞賛に変換。
何回も同じ文字で変換している為、少しは学習してくれても良いのだが…。
全く学習する気配無し。
表計算ソフトって、文書ソフトに比べて、文字に対しては阿呆モノなのか?
文書ソフトは…比較的、学習してくれるが…。
はぁ…。
それよりも。
化学物質の名称が解からない。
IUPAC命名法が適用されているものもあれば、無いのもある。
カタカナでゴチャゴチャ書いても良いのだが…。
余り意味を成さないような気がする。
ギリシア語数詞は…1~12までしか記憶していない。
法則性がある為、覚えやすいといえば覚えやすいかもしれない。
しかし。
12までしか覚えていない以上、13以上のギリシア数詞が出た時は訳が解からなくなる。
そういうものに限って、変な基がついているんだよなぁ。
調べている最中に、化学物質の構造図が表示される事があるのだが…形が面白い。
炭素と水素を省略した表記の為、単純なものは本当に単純。
例えば…メタノール(メチルアルコール)
HO-
コレだけ。
単純。
芳香族が混ざると…亀の甲が出て来ますが…。
オッと。
脱線。
入力文字についてぼやいていた筈だ。
兎に角。
表計算ソフトでは学習能力が無いという事が判明。
諦めて地道に残りおよそ1500物質の文字入力を行なおう。
……面倒だ。
最近、仕事場でかなり文字入力及び変換に悩まされている。
まぁ。
入力する文字が特殊なだけに、仕方が無いと若干、諦めてはいるのだが…。
その入力している文字は…。
化学物質の名称。
英文を訳しつつ、物質を調べつつ、入力。
塩化と打ちたいのに、演歌と変換され。
ブロモと打ちたいのに、風呂もと変換。
硝酸と打ちたいのだが、賞賛に変換。
何回も同じ文字で変換している為、少しは学習してくれても良いのだが…。
全く学習する気配無し。
表計算ソフトって、文書ソフトに比べて、文字に対しては阿呆モノなのか?
文書ソフトは…比較的、学習してくれるが…。
はぁ…。
それよりも。
化学物質の名称が解からない。
IUPAC命名法が適用されているものもあれば、無いのもある。
カタカナでゴチャゴチャ書いても良いのだが…。
余り意味を成さないような気がする。
ギリシア語数詞は…1~12までしか記憶していない。
法則性がある為、覚えやすいといえば覚えやすいかもしれない。
しかし。
12までしか覚えていない以上、13以上のギリシア数詞が出た時は訳が解からなくなる。
そういうものに限って、変な基がついているんだよなぁ。
調べている最中に、化学物質の構造図が表示される事があるのだが…形が面白い。
炭素と水素を省略した表記の為、単純なものは本当に単純。
例えば…メタノール(メチルアルコール)
HO-
コレだけ。
単純。
芳香族が混ざると…亀の甲が出て来ますが…。
オッと。
脱線。
入力文字についてぼやいていた筈だ。
兎に角。
表計算ソフトでは学習能力が無いという事が判明。
諦めて地道に残りおよそ1500物質の文字入力を行なおう。
……面倒だ。