情報収集の為に調べていると、とある文章を発見。
内容は海外の法律にある言葉の定義を日本語で解説しているもの。
その文章の中で、どうしても首を傾げてしまうものが…。
以下(↓)引用文です。一部、修正を掛けております。
(前略)、次のような定義案を示しています。
(1)Bの耐久年数が継続している間Aされる予定であるC
(2)AがBの最終機能にとって必須である
(3)Bの最終機能としてAが必須の場合である
(4)CのAがなければ、Bは十分に機能しない場合
以上、引用終了。単語はアルファベットに変換させてもらいました。
とまぁ、内容としてはどれも同じような事を言っている訳なのですが、(2)と(3)は全く、文章が同じに感じるのですが、如何でしょう?
原文(英語)を見ていないので、何とも言えないですけどね。←英語理解力、皆無の人間であるが…;
…難しいです。
どこが違うのだろう?
解からない。
小学生に戻って勉強するべきですか(苦笑)←どれだけアホを露呈しているんだ;
内容は海外の法律にある言葉の定義を日本語で解説しているもの。
その文章の中で、どうしても首を傾げてしまうものが…。
以下(↓)引用文です。一部、修正を掛けております。
(前略)、次のような定義案を示しています。
(1)Bの耐久年数が継続している間Aされる予定であるC
(2)AがBの最終機能にとって必須である
(3)Bの最終機能としてAが必須の場合である
(4)CのAがなければ、Bは十分に機能しない場合
以上、引用終了。単語はアルファベットに変換させてもらいました。
とまぁ、内容としてはどれも同じような事を言っている訳なのですが、(2)と(3)は全く、文章が同じに感じるのですが、如何でしょう?
原文(英語)を見ていないので、何とも言えないですけどね。←英語理解力、皆無の人間であるが…;
…難しいです。
どこが違うのだろう?
解からない。
小学生に戻って勉強するべきですか(苦笑)←どれだけアホを露呈しているんだ;