1983年、モリッシーが初めて受けたBBCラジオ1のDJデヴィッド・ジェンセンのラジオのインタビュー。
「君が笑うのを見たことがある でも笑い声は聞いたことはない」
「じゃあ誰が金持ちで誰が貧乏? 僕には言えない」
と、思いっきり「おまえらいい気になんなよ」ソングである。このザコいシャバぞうども、「今、すべてを手に入れた」という物質的裕福さが、人生の勝ち負けを決めないのだ!イキんじゃねえぞと宣戦布告している。
モリッシーの「成功」に対する執着はすごいものである。あれほど凄い人なのだから、わが道を行きそうじゃん?ところがどっこい、常に他者を相対評価の対象とし、こだわり、その成功をとことん呪う。学校時代のバカ連中なんて、自分は夢が叶ってミュージシャンになったんだから放っておけばいいのに。「君の車の後ろに繋がれてるところを見られたい」ってどんだけ嫌味やねん。
昔聞いた時は、ちょっと緊縛的な、セクシャルな表現なのかと思ったけど、この車って、おバカ同級生が成功して買った驚くほど大きな車のことを指し、ド級の「嫌がらせ」を意味しているのではないか?モリッシーが後ろに繋がれてたら高級車も台無し…。
自伝では、友達だったア・サーテン・レイシオのサイモン・トッピングがNMEの表紙になったのを見て「1000回悲嘆死して森の中に横たわり絶命しようと思った」と書いており、1992年には“We Hate It When Our Friends Become Successful”という歌にまでしている。
1000回悲嘆死(苦笑笑)。私もよく人に大げさといわれるが、モリッシーの「盛り」にはかなわない。
As merry as the days were long
I was right and you were long
back at the old grey school
I would win and you would lose
But you've got everything now
you've got everything now
and what a terrible mess I've made of my life
oh what a mess I've made of my life
No, I've never had a job
because I've never wanted one
I've seen you smile
but I've never really heard you laugh
so who is rich and who is poor?
I cannot say...
You are your Mother's only son
and you're a desperate one
but I don't want a lover
I just want to be seen
in the back of your car
A friendship sadly lost?
well, this is true
and yet, it's false
but did I ever tell you, by the way
I never did like your face
But you've got everything now
you've got everything now
and what a terrible mess I've made of my life
oh what a mess I've made of my life
No, I've never had a job
because I'm too shy
I've seen you smile
but I've never really heard you laugh
so who is rich and who is poor?
I cannot say...
You are your Mother's only son
and you're a desperate one
but I don't want a lover
I just want to be tied
to the back of your car
to the back of your car
to the back of your car
to the back of your car