前から気になってたんだけど、ニュース番組で「相殺」を「そうさつ」、生殺与奪を「せいさつよだつ」って読んでてね。私は「そうさい」「せいさいよだつ」と読むので今まできたので、“間違って読んでるじゃんっ”と思ってた。
が、今ネットでみてみると、なんと、どちらでもいいんだってね。というかむしろテレビで言ってた読みが主流になってるとか
えーーーーーっ今更変えられんわ、、、、
あ、でも、女優の冨士純子(ふじすみこ)さんを「ふじじゅんこ」と言ってたのは、あきらかにバツよな。
ちなみに[御用達]も私は[ごようたし]と読むけど「ごようたつ」で良いとか、それに替わったとか、、、
まぎらわしいわぁ。
ま、私はいままで通りに読むけどねっ。
が、今ネットでみてみると、なんと、どちらでもいいんだってね。というかむしろテレビで言ってた読みが主流になってるとか
えーーーーーっ今更変えられんわ、、、、
あ、でも、女優の冨士純子(ふじすみこ)さんを「ふじじゅんこ」と言ってたのは、あきらかにバツよな。
ちなみに[御用達]も私は[ごようたし]と読むけど「ごようたつ」で良いとか、それに替わったとか、、、
まぎらわしいわぁ。
ま、私はいままで通りに読むけどねっ。