対話とモノローグ

        弁証法のゆくえ

「釜山港へ帰れ」を読む3

2019-11-01 | ハングル
「釜山港へ帰れ」(作詞:黄善友・日本語詞:三佳令二、作曲:黄善友)を読んでいる。今回は2番、日本語詞「行きたくてたまらない 貴方のいる町へさまよう釜山港は 霧笛が胸を刺す」の部分を読む。
「가고파 목이 메어 부르던 이 거리는 그리워서 헤매이던 긴 긴 날의 꿈이었지」

가고파 목이 메어 カゴパ、モギメヨ
가고파←가다(行く)+고싶다(~したい)
고싶다のヘヨ体→고싶어요→요省略(パンマル体)→고싶어→省略(さらにパンマル体)→고파
가다(行く)+고싶다(~したい)→가+고파→가고파(行きたいよ)
목(のど)、이(~が)、메다(詰まる)+어(動作の連結)→메어(詰まらせて)목메다
목이 메어→のどが詰まらせて→のどを詰まらせて
行きたいよ、のどを詰まらせて

부르던 이거리는 プルドン、イコリヌン
부르다(呼ぶ)+던(連体形~していた、過去における継続的な動作)→부르던(呼んでいた)、이(この)、거리(街、通り)、는(~は、主語・題目、母音のとき)
呼んだこの街は

그리워서 헤매이던 ヘメイドン
그립다(懐かしい)ㅂ変格用言+서(~て、接続)→ㅂ脱落+우+어+서→그리워서(懐かしくて)
헤매다(さまよう)+이(受身・使役)+던(~だった)→헤매이+던→헤매이던(さまよわせていた)
懐かしくさまよわせていた
この이は名詞に続いていないので이던(~だった)ではないだろう。(辞書を見ていると)受身や使役の이のように思える。ネットの訳を見ると、「さまよっていた」「さまよい歩いていた」となっている。たしかに行動としては、わたしは「さまよっている」のだが、それは「釜山港がわたしをさまよわせている、わたしは釜山港によってさまよわされている」という含みではないだろうか。この이はよくわからない。

긴긴날의 꿈이었지 キンギンナレ、クミオッチ
길다(長い)+ㄴ(連体形)→ㄹ脱落→긴、날(日)、긴긴날(長い長い日→長い間」
의(の)、꿈(夢)+이다(である)+過去(ㅆ、Ⅲ-어)+지(~だよ)→꿈이었지(夢だった)
長い間の夢だった


最新の画像もっと見る

コメントを投稿