「運転手さんが親切に島の話をしてくれるけれど
何を言っているのか言葉がわからなかった。」と言っていた。
この島は集落によって方言(単語・発音)が異なる。
でも、本土の人に話すときは、方言で話す事はない。
発音とイントネーションが普段聞きなれていないとわかり
づらいだろう。
日本語の母音が「あ」「い」「う」「え」「お」に対し、
沖縄では、「あ」「い」「う」の三つしかなく、
「え」が「い」に「お」が「う」に変化することがあげられている。
又、「は行」が「ぱ行」になることもあり、確かに慣れなければ
聞きづらい。
それに言葉の言い回しも独特で、「~さぁねぇ」「~さぁ」
同意するときの「Yes」も「だからよぉ~」
待ち合わせの時間も8時集合なら「8時に来てね。」と言わない。
「8時に来ようね。」とまるで自分に言い聞かせて
いるように言う。
「お先に失礼!もう、帰るよ。」は沖縄では
「帰りましょうね。」となる。
実際にお祝いに呼ばれた席で隣の人が「帰りましょうね。」
と言ったら隣にいた本土の人は一緒に席を立った言う話は
よくある。
このように「言い回し」「発音」「イントネーション」は
違っても、本土から来た人に方言で話かけてくるような人はいない。
最新の画像もっと見る
最近の「宮古島」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
バックナンバー
人気記事