(by Robert McMillan, Translated by Machiko Osawa)
I had a conversation with a complete stranger yesterday, and it has me worried about Japanese students starting the new school year in Canada.
(昨日全く初めて会った人と言葉を交わしました。そして、カナダで新学期を迎えた日本の留学生のことが心配になりました。)
Ironically, the conversation was pleasant.
(皮肉なことですが、私とその初めて会った人との会話はとても楽しいものでした。)
I was fiddling with my finicky old smartphone at the cash register of a small shop in Calgary, trying to conjure up Apple Pay, when the cashier said out of the blue, “Nice head of hair you have there.”
(アルバータ州カルガリー市の小さな店のレジのところで、なかなか言うことを聞いてくれない古いスマホをいじってApple Payを使おうとしていた私です。その時、不意にレジの人が、「素敵な髪の頭ですね。」と。)
I laughed. “Thank you.”
(私は笑って「ありがとう。」と言いました。)
“All those curls,” she clarified.
(「そのカールがいいわね。」とレジの人は私の髪のどこかいいのかをはっきり言いました。)
“I used to hate them when I was little.”
(「小さな時にはこれが大嫌いだったんですよ。」)
“Me too,” she said.
(「私も。」と、レジの人。)
I looked up, and sure enough, above her hair band sprawled a mass of curly hair. “You too?! So did you ever have strangers come up and ask, …”
(目を上げると、いやぁ確かに、彼女の頭、ヘアバンドの上にはもじゃもじゃのカールがまとまりなく広がっていました。「あなたもですか?!じゃぁ、知らない人が近づいて来て、質問したり。。。」)
“... if it’s real? Yup.” She finished my question and answered it, too.
(「。。。『そのカール本物ですか?』って聞かれるかって?『どんぴしゃ!その通り』って返事しますよ。」彼女は私の言いたかったことを代わりに言ってくれて、しかも答えまでしてくれました。)
“Wow.” I felt as though I had stumbled upon a lost twin sister. We consoled one another by thinking about what kind of person would ask that question. Then I added, “If I comb mine, it looks like a dandelion in full bloom.”
(「うわぁ。」行方不明になっていた双子の妹に出くわしたみたいな気分になりました。一体どんなつもりでそんな質問をするんだろうねぇと、レジの人と私はお互いを慰めあいました。そしてこう付け加えました。「もし髪をくしでといたら、満開のたんぽぽみたいに見えるんですよ。」)
“Ha ha! Mine is a kinky mess.”
(「はは、私のはチリチリの塊。」)
And here I learned something new. I had assumed that “little girls” prized their curly hair as much as “little boys” hated theirs. I assumed this because I was often told, and only by ladies: “Beautiful curls you have. Little girls would love to have that hair.” And then all those times running errands for my parents when shopkeepers, always male, would ask, “How can I help you, young lady?” Indignant, I would reply, “I’m a boy!” but I had a high voice – a “girl’s voice” – and they would laugh. I was tortured by my naturally curly hair and longed for the spaghetti-straight hair of my cousins.
(ここで私は新しいことを学びました。「男の子」はカーリーな髪をすごく嫌っていますが、「女の子」はカーリーな髪をまるでご褒美のように思っていると、勝手に思い込んでいたようです。なぜなら、こんなことをよく言われたからなんです、それも大人の女性から。「なんて美しいカーリーヘアだこと。女の子ならよかったのにね。」また、親からのお使いでお店に行くと、そこではいつも男性がこう聞きました。「いらっしゃい、Young lady? 僕は憤慨してこう答えたものです。「僕は男!」でも、私の声は高かったので (女の子みたいな声) お店の人は笑っただけ。この生まれつきのカーリーヘアのためにいつも拷問されてる気がして、いとこの髪のようにスパゲッティのようなまっすぐな髪に恋い焦がれたものです。)
Compliments like the one above are a great way to start a mini conversation in Canada. And the conversations we strike up with strangers are a great source of information. Everyone you see has a different past, a different set of experiences and knowledge, and when you start a random conversation, you can learn things from a different point of view. Yesterday I challenged an assumption from childhood: girls don’t always like their curly hair.
(冒頭で述べた「褒め言葉」はカナダでの会話を始めるのに最適です。そして初めて会った人と会話を始めるのはとても重要な情報源となります。あなたの周りの人たちはみなそれぞれの過去を持ち、異なる経験をし、異なる知識を持っています。とりあえず出会った人と会話を始めることで、自分とは異なる物の見方を知ることが出来ます。ちょうど昨日私が自分の思い込みの間違いに気づいたように。「女の子は必ずしも自分のカーリーヘアを好きではない。」と考えを変えることが出来ました。)
Many Canadians like conversing with strangers. That should be a good thing for Japanese students in Canada. Unfortunately, such conversations are very difficult for non-native speakers to enter.
(カナダの人は知らない人と言葉を交わすことが好きです。カナダで学ぶ日本人生徒にもとても良いことのはずです。しかし、残念ですが、英語を母国語としない人には会話の中に入ることすらとても難しいことなのです。)
That’s my worry: conversation is necessary to make new friends but difficult to engage in. Most Japanese high school students in Canada have difficulty making Canadian friends. Their Canadian peers usually go to the school nearest their home and have known one another forever. They have a set of trusted friends developed since elementary school, and it is hard to get into their group. Canadian high school students also have very full lives. They go to school and participate in extracurricular activities. Some have part-time jobs. Many don’t have time to hang out with new friends.
(これが私の心配です:新しい友だちを作るには言葉を交わすことが必要、しかし、会話に入っていくことは難しい。カナダにいるほとんどの日本人高校生はカナダの友達を作れずにいます。カナダ人の同級生たちは自分の家の近くの高校に行き、その高校の仲間とはずっと小さな頃から、本当にず〜っと知り合いです。小学生からずっと信頼関係を築いた友達のグループがすでにあり、その中に入ることは難しいです。)
That leaves many Japanese students all alone with no real friends throughout their high school lives; no one to have lunch with, no one their age to speak with, no one to hang out with.
(という理由で、日本人留学生の多くは高校留学中ずっとひとりぼっちです、本当の意味の友達のないままです。一緒に昼ごはんを食べる友もなく、同年代の話相手もなく、つるむ友もなく。)
Compliments like the one above are a great way to begin conversations, but they are tricky. You need to get personal, but not too personal. There is a border. The lady I met yesterday used an interesting phrase: “nice head of hair.” We use the expression “head of hair” as a contrast for guys with the opposite: little or no hair. Had she said, “Nice hair” in the wrong intonation, I could have suspected her motive to be more flirtatious than conversational.
(私の話に出てきた褒め言葉は会話を始めるのには絶好の方法ですが、コツがいります。個人的なことに入っていく必要がありますが、行き過ぎないこと。超えてはいけない線があるのを忘れないこと。昨日私が会った女性は面白いフレーズを使いました:”nice head of hair” カナダで男性に”head of hair”という表現を使う時には、髪の毛がちょっとしかないか全くない男性”little or no hair” と比較しているんです。もし、あのレジの女性が”Nice hair”と、間違った抑揚で言ったとしたら、あれ?媚を売ってるのかな、会話を始める目的はそれかなと、私は疑いを持ったかもしれません。)
I used to teach my students in Japan how to use compliments to start conversations, in a classroom setting, where they were free to make mistakes. I then pointed out what worked, what didn’t, and why I felt so. From this, I created a few “rules of thumb” for Japanese students when complimenting someone:
(日本の生徒たちに、どうやって英語で褒め言葉を使い会話を始めるのかを教えたことがあります。教室での練習でしたから、いっぱい間違えてもいい練習です。どれが有効で、どれが使えないか、なぜそう感じるのかなどを指摘していきました。この経験から”rule of thumb”(経験からの大まかな指針)を日本の生徒のために作りました。英語で人を褒める時にはどうすればいいかについて:)
First, choose a person you think would be interesting to talk with. This is hard to define, but we can usually tell who makes us comfortable and who doesn’t. It’s no fun talking with someone who is a burden. You need to trust your gut feeling here.
(まず最初に、話したら面白そうな人を選ぶ。これは定義するのが難しいですが、でも普通話しやすそうな人かそうでないかはわかりますね。精神的に重い人と話しても楽しくないです。直感を信じて人を選ぶことが必要です。)
Next, remember the reason for the compliment: to start a conversation. And be realistic about the outcome. You won’t likely make a friend with one short conversation, but you can start to pave the road towards friendship and acceptance.
(次に、褒めるには理由がいることを覚えておいて下さい。そして話しかけて褒めたらその後もあることを忘れないように。ちょこっと一言二言の会話で友達なんか作れません。でも、友達への道を固めて、相手に受け入れられるスタートが切れるはず。)
Then, think of a compliment. Fast. In general, try to compliment the person’s choices, the things they control, such as t-shirts, earrings and running shoes. I have seen a teacher in Canada compliment a student at school for her dyed green hair! Stay away from personal things out of the individual’s control, such as eye colour, leg length and nose size. Complimenting such things can work, but your words and intonation have to be perfect. Otherwise you could come across as a desperate flirt or strangely suspicious.
(そして、褒めることを考えること。素早く。普通、その人が選んでいるものを褒める。自分が決めて選べるもの、例えば、Tシャツ、イヤリングやランニングシューズ。カナダの先生が、学校で生徒の緑に染めた髪を褒めているのを見たことがあります!個人的なこと、個人がコントロール出来ないことは避けること。例えば、目の色、足の長さや鼻の大きさなど。目の色や鼻の形などを褒めてうまくいくこともありますが、どんな言葉を使いどんなイントネーションを使うか、それが完璧である必要があります。さもないと、必死でナンパしているか、変に怪しいヤツと思われてしまうかも。)
There are examples in the conversation above to learn from. I was positive towards the comment “Nice head of hair you have there” because of the way it was said. My doppelganger sister and I are both negative towards people asking if our curly hair was “real”. We find that too personal. And from experience, a little boy will not likely be pleased to hear that little girls want his hair. I rarely said anything to the people who told me so.
(冒頭のレジの人との会話に使える実例があります。彼女が言った”Nice head of hair you have there.” を私はポジティブに受け取りました。彼女はポジティブな言い方をしたからです。実はそのレジの女性は、私のドッペルゲンガー(分身・生霊)の妹ではないかと思えるほど同じような経験をしていたのです。話しているうちに、なんだ2人とも、いきなり「そのカーリーヘアは本物か?」と聞く人にはネガティブな気持ちを持ったことを知りました。 個人ではどうにもならないことに言及されたと感じたからです。また、私自身の経験から、男の子が女の子に「私もそんな髪ほしい!」と言われても嬉しくも何ともなかったです。自分ではどうしようもないことを褒められても困ります。だから今までそう言われた時に、言葉で答えたことはほとんどなかったです。)
A good compliment can lead to a conversation that makes both parties happy. When mini conversations are done well, you feel good and walk away with a little boost of energy.
(良い褒め言葉は会話へとつながり、褒めた方も褒められた方も幸せな気分になります。小さな会話がうまく行くと、気分もよくなりエネルギーがブーストされた気持ちでまた前に進めます。)
Of course, complimenting someone in Canada isn’t the only way to start a conversation, and it isn’t the only way to make a friend. This first month of the new school year, I will be writing a series of columns on how to make friends in Canada, concentrating on:
(もちろん、カナダでは誰かを褒めることだけが会話を始める方法ではないですよ。そしてそれだけが友達を作る唯一の方法でもありません。新学年が始まった9月、「カナダで友達を作る方法」をコラムのシリーズで書いて行こうと思います、次のことに集中しながら:
Examples of compliments – how to do it effectively
How to reply to a compliment
How to make comments in context that can lead to conversation
How to make friends when your English is still not so great
褒め言葉の実例 ー 効果的に褒めるにはどうするか
褒められた時の返し方
会話につながるために、周りの状況に合わせて褒めるにはどうしたらいいか
英語がまだ上手く使えない時に友達を作る方法
These articles will be exclusively for subscribers of Canada News for You. You can be a member, too! Simply register, login and head to the subscription page. I hate to see Japanese students lonely in Canada when they don’t have to be.
これからシリーズでアップロードする予定のコラム「カナダで友達を作る方法」はCanada News for You サブスクリプションメンバー限定です。メンバーになるのは簡単。
register, login, subscription page へと進んで下さい。
日本の留学生がカナダでひとりぼっちなのは見たくありませんから。
カナダにいらっしゃい!
____________________
Canada News for You (留学に必須の最新カナダ情報)
「カナダ大学留学への特訓方法」eBook
カナダからの特別オンラインレッスン Canada Club
「カナダ高校留学実態総集編」eBook
カナダから日本人のための本格的英語学習サイト UX English
Podcast [カナダにいらっしゃい!]