SEINFELD(となりのサインフェルド)The Contestマラソンもいよいよ佳境…
Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ
Georgeクンは今日もママのお見舞いに来ました。ホントの目的は見え見え
おっ!6時半少し前!!滑り込みセーフでした。隣のベッドの入院患者が、美人ナースに身体清拭してもらうシーンの「影絵」を見ることができます。身体清拭はsponge bathといいます。なんとなく、響きがなまめかしい(?)日本でもスポンジを使うんでしょうかね?(タオルの場合が多いような…)sponge bathはアメリカ英語の表現で、イギリス英語ではbed bathです。
カーテン越しの清拭シーンはこの後のエピソード、The Outingにも出てくるんですよね。
毎日来てくれるGeorgeにママが大喜びをしたのも束の間、サンドウィッチを買ってほしいのに断られ、「もう行ってよ!あんたなんか来ない方がよかったわ!」とキレることになります。そんなこと言われたって…ほら、美人ナースが「Six-thirty. Time for your sponge bath.」と言いながら病室にやって来ましたよ。
エアロビクス教室にシーンが移ります。
Elaineはいつもと違ったヘアスタイルです。
彼女のヘアメイクがここまで変わるのはこのエピソードだけ。(マイナー・チェンジはありますが)
JOYCE: You know who - isn't here. He was in the early class today. But I think you made quite an impression on him yesterday.
(あのさぁ、彼ならいないわよ。今日は早いクラスに来たの。でも、彼はあなたのコト、すごく印象に残ったみたいよ。)
ELAINE: What? What? Who? Me-me-me? I made an impression? What impression? …
(ええっ?ナニ?誰?わたし?私が印象に?どんな印象よ!)
JOYCE: He asked about you.
(彼、あなたのことを訊いたわよ。)
ELAINE: He asked about me? John Kennedy asked about me?! What did he say?
(私のことを訊いたって?John Kennedyが私のことを?なんて言ったの?)
JOYCE: He wanted to know your situation.
(あなたがどういう人かって。)
ELAINE: What situation? I have a situation?
(たとえばどんな?特別言えるようなことって、私にあるかしら?)
JOYCE: I-I told him you were single.
(一応、あなたは独身だと言っておいたわ。)
ELAINE: That was good. That was very good.
(いいわ、いいわ~!)
JOYCE: He said you were just his type.
(彼はあなたはタイプだって。)
ELAINE: Okay, you tryin' to hurt me? Are you tryin' to hurt - you're tryin' to injure me, right? You're trying to hurt me. (あなた、私を担いでるの?私を担いで、後で落ち込ませようとしてるわね?あなた、私を担いでるでしょ?)
Jerry Seinfeldは音声解説で、この”you tryin' to hurt me? Are you tryin' to hurt - you're tryin' to injure me, right?”という表現はvery Jewishだと言っています。
JOYCE: He also told me to tell you that he'll be in your neighborhood tomorrow around nine o' clock - so he's gonna stop in front of your building if you want to come down and say hello.
(彼、明日の夜9時ごろにあなたのアパートの近くに行くとも言ってたわ。で、あなたが降りてきて、一緒に話などしたかったら、彼はアパートの前で待ってるって。)
Elaine失神寸前
崩れる…
一方、Jerryのアパートでは
Kramerは窓際でヌーディスト・ウォッチングをしています。(朝からやってるんでしょうかね?)早々に脱落してしまえば気楽なもの。That’s what Kramer goes. JerryはTVを見ながらママと電話で話をしている。しかし、TVからは、(なんか場違いな)可愛いらしい音楽が流れています。
Jerryの両親は、元々はNYの住人だったが、今はフロリダに住んでいるという設定。思えば、両親のネタは、あんまりここで取り上げていませんでしたね。
Jerryのママ役のLiz Sheridanは、ナンとあの伝説のスターJames Dean(ジェームズ・ディーン)の婚約者だった人です。凄くない、この話?…とは言っても、日本ではSEINFELD自体の知名度が微妙なのが悲しい…。
彼女のキャリアの出発点はダンサーだったそうですが、次第にコメディエンヌとしての才能が開花していきます。James Deanとの思い出を綴った本(Jimmy and Dizzy)も出していますが、今では、やはりJerryのママとしての方が有名なようですね。彼女の次のプロジェクトはMrs. Seinfeld Singsという「ひとりライブ」だそうです。
JERRY: Alright, Ma, I'll talk to you later.. Nothing, I'm, I'm watching, uh, Tiny Toons here, on Nickelodeon.. It's, I-I like kid shows. They have a very innocent, wholesome quality. Okay, alright, I'll talk to you later. Bye.
(わかったよ、ママ。後で電話するヨ。…別に何もないんだけど、いまテレビ見てんだよ。Nickelodeonチャンネルの「みんなのうた」を見てるんだ。僕、子ども番組がすきなんだよね。無邪気で健全な感じがするし。わかったよ、じゃあ後でね。おやすみなさい。)
どこに刺激がころがっているか分からない状況に恐れをなしたJerry。一番「無害」な子ども番組を見て時間を潰しています。
Kramerの方は、向かいのアパートを覗きながら「そうだ…そこで回ってみるんだ…よーし、それでいい…」などなど、脳内妄想コミュニケーションを始めています。危な~っ!
Jerryはそれを振り払うように、TVに合わせて童謡を歌い始めます。(トップの写真)
JERRY: ♪♪The wheels on the bus go round and round, round and round, round and round. The wheels on the bus..
これはWheels on the Busというよく知られた歌。子どもが一番最初に振りつきで覚えるようなうたじゃないでしょうか?
ここで聴けます♪
Kramerは窓から覗きながら、この替え歌を歌います。
KRAMER:♪♪ The woman across the street has nothing on, nothing on, nothing on..
ホント、ばかばかしいんだけど…私、大笑いしました。
バスのタイヤが回転するgo round and round, round and round, round and round.と
ヌーディストのhas nothing on, nothing on, nothing on
ちゃんとリズムが合っているのが妙に可笑しい
さて、今宵の4人の寝姿は…
to be continued
コメント一覧
master of my domain
ファイア-
最新の画像もっと見る
最近の「SEINFELD」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
- JERSEY BOYS (舞台ミュージカル)(127)
- JERSEY BOYS(映画)(43)
- JERSEY BOYS(来日公演)(9)
- JERSEY BOYS(日本版)(18)
- JERSEY BOYS(音楽関連)(30)
- Jerry Seinfeld(36)
- SEINFELD Cast(22)
- BEE MOVIE(40)
- CUTMAN(27)
- Theatre(118)
- Books(33)
- Music(84)
- Movies(111)
- THE PRODUCERS(20)
- CURB YOUR ENTHUSIASM(6)
- New York(49)
- HAIRSPRAY(33)
- SEINFELD(139)
- English(1)
- Unclassified(84)
バックナンバー
人気記事