And This Is Not Elf Land

「決め手」ではなくて、「人生最高の時」でしょうな…


JERSEY BOYSのトレーラーに非公式日本語字幕がついています~

いろんな洋画のトレーラーに日本語字幕を付けて紹介していらっしゃる方もいるんですね~JERSEY BOYSの映画も取り上げられていて、嬉しい限り!

ますます、映画が待ち遠しく感じます。

とりあえず、全米公開時の批評家たちの評価がどのようになるのか…。とにかく、レビューが出揃うまで、気が気じゃありません。

とりあえず、その日本語字幕付きのトレーラーをどうぞ!


おそらく、このミュージカルの全体の台詞をご存知ない方だと思いますが、それでも、上手く訳してくださっていると思います。(感謝)特に、ニックの台詞がうまく雰囲気が出ていると思いました。

あと、フランキーとジップ・デカルロの会話は、ちょっと「?」な所(ホントにそう言ってる?的な…)もありましたが…ここはふたりともボソボソ言っているので、ま、いいでしょ。

ただ、最後の"What is the high point?"のところ、ここはフランキーの最後のモノローグなのですが、ここはやはり「何が決め手だ?」ではなくて、「人生最高の時は?」でしょうね…(トニー賞のパフォーマンスの時の、NHKBSの日本語字幕もそうなっていました)まぁ、ここでは、途切れ途切れにしか台詞が入っていないので、そこから判断されてこの日本語になったのでしょう…



ここは、フランキーの邂逅の台詞。

人生最高の時だって?
街灯の下で歌っていた4人が、
初めてのサウンドを、
自分たちのサウンドを作りだしたときだ。
あれが最高だった。

コメント一覧

Elaine's
ほしぐみさま、こんにちは~
全米公開は、もう秒読み段階って感じですかね。
吹き替えと言えば、この前など「イタリア語吹き替え」も目にしました最初は「おっ、さすがに違和感ない」と思いましたが…なんか、全員「ワイルド過ぎ」て笑ってしまいました。
全米公開すれば、またまたいろんな情報が入るでしょうね、楽しみです!
ほしぐみ
こんにちは!Elaine'sさま。
いつも楽しく拝見しています。
今JBのブログ見て思い出したんですが、この間ドイツかどこかの国の吹き替え版を見ました。こうなったら日本語吹き替えも見たくなりましたよ。(爆笑するかも)
ただ、単にチンピラにはなって欲しくないですけど。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「JERSEY BOYS(映画)」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2021年
2020年
人気記事