表現51)It's underway.(今やっています/進行中です)
今回は結構単純な表現を取り上げます。知ってる人も多いかも…。そんな人は飛ばし読み(skimming)してもらっていいですよ。これは日常よく使われる表現ですが、日本語的発想からは出てこないので、その感覚をしっかり覚えてくださいね。
この言葉は、船が航海にでるために「動き始めた」(having begun to move)という意味から使い始められたそうで、見ての通り、under+way=underwayとなり、今は、何かのプロジェクト、計画、活動、まあ、なんでもいいんですが、何かが起こっている、進行中という意味を伝えたい時に使います。
日本語的発想から言うと、「今やっています」と言いたい時の動詞としては、 happen(ning)とかdo(ing)とかが、まず頭に浮かびますよね(ん?僕だけ?)。まあ、it is happening と言えなくもないですが、意味合いが少し違ってくるかな?happening を使うと、「ただ事実として何かが起こっている(進行中)」というよりは、「ある事が今起こっている」みたいな響きになりますね。その違い、なんとなくわかりません?じゃあ、doはどうかというと…まずdoを使うと主語が変わってきますよね(行為者が必要なので)。また、doじゃ何をしているのかわからないので、内容に合わせてもっと具体的な動詞を使う方が自然ですね。なので、doは使われない。
では、ちょっと硬く考えて、「今進行中」ってことだから、in progressとか、in processはどうかというと…それはそれでいいです。その意味の口語的表現が今回のunderwayと覚えておいてください。あと、説明は…ないです。では、会話でその使い方を確認してくださいね。Here you go!
(at the entrance of the conference hall/会議室の入り口のところで)
Man: Gee, I'm late. Hi! Let me in, please.
(いけない。遅くなった。ハイ!入れてくれるかな)
Security Guard: No, Sir.
(だめです)
Man: What do you mean?
(どうして?)
Security Guard: The meeting is currently underway. So, no one is allowed to enter now.
(会議は現在進行中です。ですから、誰も今は入れません)
Man: Well, I understand that, but…
(まあ、それはわかってるんだけどね…)
Security Guard: Sir! I have been instructed by Mr. Smith, President of this company, not to let anyone enter the room as long as the meeting is underway.
(いいですか!私はこの会社の社長のスミス氏から、会議中は部屋に誰も入れないようにとの指示を受けているんです)
Man: You are such a wonderful guard. I'm proud of you. But, look! I AM Mr. Smith, the President of this company. So, let me in.
(君はすばらしいガードマンだ。君のことを誇りに思うよ。でも、いいかい。この僕が、この会社の社長のスミスなんだよ)
Security Guard: Yeah, right, Mr. President.
(そうですよね~社長)
Man: Here's my driver's license. Look at the picture and look at the picture on the wall over there, please.
(これが僕の運転免許証。その写真と、あそこの壁にある写真を見てくれるかな)
Security Guard: (Looking at the picture on the wall) Ah…Will I be fired if I let you in when the meeting is under way, Sir?
(壁の写真を見て)ア~私は…会議が始まってるのにあなたを部屋に入れたことで、クビになります?)
Man: I don't think so.
(そうは思わないけどね~)
Security Guard: Well, then, you may enter the room, Sir.
(じゃあ、部屋に入ってもよろしいです)
Man: Thank you,
(ありがとう)
Security Guard: You are welcome, Sir.
(どういたしまして)
ま、こんな会話もあるような、ないような…。では、今回はこの辺で。See you in the next story, folks. Bye-bye! Nao
今回は結構単純な表現を取り上げます。知ってる人も多いかも…。そんな人は飛ばし読み(skimming)してもらっていいですよ。これは日常よく使われる表現ですが、日本語的発想からは出てこないので、その感覚をしっかり覚えてくださいね。
この言葉は、船が航海にでるために「動き始めた」(having begun to move)という意味から使い始められたそうで、見ての通り、under+way=underwayとなり、今は、何かのプロジェクト、計画、活動、まあ、なんでもいいんですが、何かが起こっている、進行中という意味を伝えたい時に使います。
日本語的発想から言うと、「今やっています」と言いたい時の動詞としては、 happen(ning)とかdo(ing)とかが、まず頭に浮かびますよね(ん?僕だけ?)。まあ、it is happening と言えなくもないですが、意味合いが少し違ってくるかな?happening を使うと、「ただ事実として何かが起こっている(進行中)」というよりは、「ある事が今起こっている」みたいな響きになりますね。その違い、なんとなくわかりません?じゃあ、doはどうかというと…まずdoを使うと主語が変わってきますよね(行為者が必要なので)。また、doじゃ何をしているのかわからないので、内容に合わせてもっと具体的な動詞を使う方が自然ですね。なので、doは使われない。
では、ちょっと硬く考えて、「今進行中」ってことだから、in progressとか、in processはどうかというと…それはそれでいいです。その意味の口語的表現が今回のunderwayと覚えておいてください。あと、説明は…ないです。では、会話でその使い方を確認してくださいね。Here you go!
(at the entrance of the conference hall/会議室の入り口のところで)
Man: Gee, I'm late. Hi! Let me in, please.
(いけない。遅くなった。ハイ!入れてくれるかな)
Security Guard: No, Sir.
(だめです)
Man: What do you mean?
(どうして?)
Security Guard: The meeting is currently underway. So, no one is allowed to enter now.
(会議は現在進行中です。ですから、誰も今は入れません)
Man: Well, I understand that, but…
(まあ、それはわかってるんだけどね…)
Security Guard: Sir! I have been instructed by Mr. Smith, President of this company, not to let anyone enter the room as long as the meeting is underway.
(いいですか!私はこの会社の社長のスミス氏から、会議中は部屋に誰も入れないようにとの指示を受けているんです)
Man: You are such a wonderful guard. I'm proud of you. But, look! I AM Mr. Smith, the President of this company. So, let me in.
(君はすばらしいガードマンだ。君のことを誇りに思うよ。でも、いいかい。この僕が、この会社の社長のスミスなんだよ)
Security Guard: Yeah, right, Mr. President.
(そうですよね~社長)
Man: Here's my driver's license. Look at the picture and look at the picture on the wall over there, please.
(これが僕の運転免許証。その写真と、あそこの壁にある写真を見てくれるかな)
Security Guard: (Looking at the picture on the wall) Ah…Will I be fired if I let you in when the meeting is under way, Sir?
(壁の写真を見て)ア~私は…会議が始まってるのにあなたを部屋に入れたことで、クビになります?)
Man: I don't think so.
(そうは思わないけどね~)
Security Guard: Well, then, you may enter the room, Sir.
(じゃあ、部屋に入ってもよろしいです)
Man: Thank you,
(ありがとう)
Security Guard: You are welcome, Sir.
(どういたしまして)
ま、こんな会話もあるような、ないような…。では、今回はこの辺で。See you in the next story, folks. Bye-bye! Nao