Naoの誰でもわかる!英語の話

英語を勉強している人へ、面白い、ためになる話し、知識・情報などを、誰もがわかるように書いていきます。

「使える英語表現」(No. 49)「とか、何とかかんとか」

2008-04-13 | Weblog
表現49)…blah-blah-blah(とか、何とかかんとか)

さて、今回はちょっと変わった表現のお話しです。話しをしていて、あまり重要じゃない部分を省略する時って、日本語ならどう言います?そう、僕なら…「まあ、そんな感じかな」とか、「とかなんとか言ってね」とか、「などなどね」(言う?)かな。今頭に浮かぶのはこんなところですが、じゃあ、みなさんが英語で話す時に、「などなど」と言いたい時にはどんな表現を使いますか?

よく聞く言葉が、etcetera(エトセトラ)ですね。発音はカタカナ式日本語的発音がほとんどのようですが。そう、文章で、etc.と表記される、あれのことですね。まあ、間違いではないですが、会話ではほとんど使われないので、使うとかなり不自然に響きます。では、普通に英語で「などなど」って言いたい時にはどう言えばいいのか…?次の言い方が多いでしょうかね。

(「などなど」を表わす表現)
1)and so on(など、その他もろもろ)
2)and so on and so forth(その他いろいろ、いっぱい)
3)and all that(その他いろいろ、そんなところ)
4)and the like(~および同類の(同じような)もの) 
5)and what have you
6)and what not

5)と6)は、よく会話で同じように使われる「などなど」を表わす表現です。ネイティブっぽい英語に聞こえるので、一度使ってみてくださいね。ただ、使う時はあくまで軽く、「そんなところかな」って感じで、若干吐き捨てるように(?)言うのがコツです。重く発音しないようにね。1)と2)では、どちらかというと(人によりますが)2)の方が多く使われる傾向にあるような気がします(あくまで僕の主観ですが…)。あと、4)は、同じ「などなど」を意味しますが、中身は「同類のその他のもの」と言いたい時に使います。

「で、今回の表現はどうなっているの?」ですって?あ、そうか…(失礼)。実は今回取り上げた表現、blah-blah-blah(bla bla blaとも表記されます)は、口語で使われる表現で、上述の「などなど」(1)~6))の口語の親戚(?)みたいなものと考えてください。でも、大きく違うのは、上に書いた「などなど」を意味する表現は、その他のものを多く言わなくてもわかるはずと言う意味での省略の気持ちが入った表現ですが、今回の表現、blah-blah-blah(ブラ、ブラ、ブラ)は、「こんなこと言ってたけど、その後はまあ、たわいない話しでね。それはまあ言わないけど…」という時に、その言わない話しを、意味のない言葉(いや、音かな?)blah-blah-blahに置き換えて言うものです。

blah-blah-blahは「くだらない、つまらない話し」の意味(俗語的表現です)で使われることもあります。ですから、使う時は、何らかの話しが「くだらない」「意味のない」「つまらない」話しであるという表現をしても問題のない時(聞き手が同感してくれる人である時)にのみ使ってくださいね。もし、取引先の会社の社長に「社長がさっき話されたことですが、会社の社訓として、一致団結、恊働精神、あと…何かありましたよね…blah-blah-blah…」なんて言ったら、「あ、君、明日からうちに来なくていいから」って言われちゃいますので、くれぐれもお気を付けを…。

今回の表現は、自然に使わないとぎこちない感じになりますので、英語が自然になってきた時に一度使ってみてくださいね。それまでは、とりあえずネイティブがどう使っているかを、知り合いの方の話しとか、映画の会話の中で確認してみてください。そうすれば、自然な使い方がわかってくるはずです。では、会話の一例をどうぞ。Here you go!

(Steve and Tom are talking about their English teacher, Mr. Smith)
Steve: I like Professor Smith very much.
(僕はスミス教授すっごく好きだな)
Tom: Are you kidding? He always says at the beginning of the class, “Ladies and gentlemen, there are three important things in life, one, blah-blah-blah, two, blah-blah-blah, three, blah-blah-blah…” That's boring.
(冗談だろ。いつも授業の始めに、諸君、人生には3つ重要なことがある。一つは、何とかかんとか、二つ目は、何とかかんとか、三つ目は、何とかかんとか。あれにはうんざりだよ)

(Jan and Judy are talking about a guy they met at a party the other day)
Jan: Sam, the guy we met at the party, was so charming, wasn't he?
(パーティで会った、サムって男の子。あの子、魅力的だったわよね)
Judy: No way. He spoke to many girls saying like, his family has a big farm, he has just bought a Mercedes, blah-blah-blah. He looked so phony.
(そんなことないわよ。いろんな女の子に話しかけてさあ、自分の家は大きな農場を持ってるとか、ベンツを買ったところだとか、何とかかんとか。あの男、すっごくうそっぽい感じだったわ。)

とまあ、こんな具合ですね、使い方は。僕もこの言い回し、日常よく聞いたり、また、使ったりしてますけど、映画でも結構よく出てきますので、その使い方確認してみてくださいね。では、今回はこの辺で。あ、まさか、僕の話しをblah-blah-blah(くだらない、つまらない話し)と思っている人はいないでしょうね~(不安)。これからも心してためになる話しのみ書いていきますので、皆さん、よろしくお願いしま~す(ちょっと媚びてる?)。Bye-bye! Nao


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。