コメント
マルクル大好きです!!
(
こまき
)
2007-09-14 20:34:09
わー、楽しそうですね、多言語バージョン!
私はハヤオ作品に登場する男子では、断然ハクが好きで、それこそ何回観るの~というくらい観たのですが、でも、確かに、ハウルも可愛いですね。
初めて劇場で見たときは、キムタクの声もいつものそれとはずいぶん違っていて、最初「あれ?この人主役じゃないの?」とか思ってしまったくらい分かりませんでした。
地味と言えば地味かもしれないですけど、とってもイングランドな雰囲気で、私も好きな作品です。
でもやっぱり私の中での一番は、千と千尋なのだ~。
面白かったですヨ~!
(
ntmym
)
2007-09-15 12:33:34
他言語で聞くのも面白いですよ。
英語版でも、ハウルの声はやっぱり低い声なんだー、とか、カルシファーはやっぱりおとぼけなんだーとか。もともとの日本語の声のキャスティングをかなり忠実に採用しているのかなという印象でした。
こうなると、フランス語、北京語、広東語版も気になってきますね。
日本語で聞いて、フランス語字幕とかも楽しそう!(読めないけど…;)
ところで、こまきさんの一番は『千と千尋』なのですねー、うんうん。私は、えーと、『ラピュタ』かな、なんだかんだ言って。実は冒険ロマンに弱いんです。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
※絵文字はjavascriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
私はハヤオ作品に登場する男子では、断然ハクが好きで、それこそ何回観るの~というくらい観たのですが、でも、確かに、ハウルも可愛いですね。
初めて劇場で見たときは、キムタクの声もいつものそれとはずいぶん違っていて、最初「あれ?この人主役じゃないの?」とか思ってしまったくらい分かりませんでした。
地味と言えば地味かもしれないですけど、とってもイングランドな雰囲気で、私も好きな作品です。
でもやっぱり私の中での一番は、千と千尋なのだ~。
英語版でも、ハウルの声はやっぱり低い声なんだー、とか、カルシファーはやっぱりおとぼけなんだーとか。もともとの日本語の声のキャスティングをかなり忠実に採用しているのかなという印象でした。
こうなると、フランス語、北京語、広東語版も気になってきますね。
日本語で聞いて、フランス語字幕とかも楽しそう!(読めないけど…;)
ところで、こまきさんの一番は『千と千尋』なのですねー、うんうん。私は、えーと、『ラピュタ』かな、なんだかんだ言って。実は冒険ロマンに弱いんです。