コメント
版権
(
落伍者
)
2016-07-09 07:39:36
版権は教会にあるのでしょうが、出版できたということは教会もこの現代訳を認めているのでしょうか?
認めていないとなれば、版権はどのようにクリアしているのでしょうね?
英語のニュアンスが私にはよくわからないのですが、
日常で使われる表現を用いているのであれば、読みやすい反面、文面から得られる威厳が失われるようにも感じます。
その点はいかがなものでしょう?
現代訳が分かりやすく読者にとってプラスになるものであれば、聖徒に支持されるかもしれませんね。
これからの評価が気になります。
Unknown
(
Unknown
)
2016-07-09 08:11:47
「Book of Mormon」の著作権保護期間は終了しています
これは斬新な例
(
NJ
)
2016-07-10 00:23:25
楽伍者さま、
>教会もこの現代訳を認めているのでしょうか。
いいえ、Anderson 版が出た時も教会は無視し、奨励しませんでした。アンダーソンは子供も分かるBofMを目指し、よい貢献(丁寧な作業)をしたと私は思っています。
>読みやすい反面、文面から得られる威厳が失われるようにも感じます。
その通りです。謹厳な会員には「冒涜」と受けとめられる恐れがあります。自由な境地に達している知識層は、意訳として読めばOKと思うでしょう。
書き換えられた本文の形で注釈を読んでいるような感じです。今アルマ書を読んでいます。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
※絵文字はjavascriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
認めていないとなれば、版権はどのようにクリアしているのでしょうね?
英語のニュアンスが私にはよくわからないのですが、
日常で使われる表現を用いているのであれば、読みやすい反面、文面から得られる威厳が失われるようにも感じます。
その点はいかがなものでしょう?
現代訳が分かりやすく読者にとってプラスになるものであれば、聖徒に支持されるかもしれませんね。
これからの評価が気になります。
>教会もこの現代訳を認めているのでしょうか。
いいえ、Anderson 版が出た時も教会は無視し、奨励しませんでした。アンダーソンは子供も分かるBofMを目指し、よい貢献(丁寧な作業)をしたと私は思っています。
>読みやすい反面、文面から得られる威厳が失われるようにも感じます。
その通りです。謹厳な会員には「冒涜」と受けとめられる恐れがあります。自由な境地に達している知識層は、意訳として読めばOKと思うでしょう。
書き換えられた本文の形で注釈を読んでいるような感じです。今アルマ書を読んでいます。