【原文】
朕(ちん)惟(おも)フニ我(わ)カ皇祖皇宗(こうそこうそう)國ヲ肇(はじ)ムルコト宏遠(こうえん)ニ德ヲ樹(た)ツルコト深厚(しんこう)ナリ/我カ臣民克(よ)ク忠ニ克ク孝ニ億兆(おくちょう)心ヲ一(いつ)ニシテ世世(よよ)厥(そ)ノ美ヲ濟(な)セルハ此レ我カ國體(こくたい)ノ精華(せいか)ニシテ教育ノ淵源(えんげん)亦(また)實(じつ)ニ此(ここ)ニ存ス/爾(なんじ)臣民父母ニ孝ニ兄弟(けいてい)ニ友(ゆう)ニ夫婦相(ふふうあい)和(わ)シ朋友(ほうゆう)相(あい)信シ恭儉(きょうけん)己(おの)レヲ持(じ)シ博愛(はくあい)衆(しゅう)ニ及ホシ學ヲ修メ業(ぎょう)ヲ習ヒ以テ智能ヲ啓發シ德器(とっき)ヲ成就(じょうじゅ)シ進(すすん)テ公益ヲ廣(ひろ)メ世務(せいむ)ヲ開キ常ニ國憲(こっけん)ヲ重シ國法ニ遵(したが)ヒ/一旦緩急(かんきゅう)アレハ義勇公ニ奉シ以テ天壤無窮(てんじょうむきゅう)ノ皇運ヲ扶翼(ふよく)スヘシ/是(かく)ノ如キハ獨(ひとり)リ朕カ忠良(ちゅうりょう)ノ臣民タルノミナラス又以テ爾(なんじ)祖先ノ遺風ヲ顯彰スルニ足ラン/斯(こ)ノ道ハ實ニ我カ皇祖皇宗ノ遺訓(いくん)ニシテ子孫臣民ノ倶ニ遵守(じゅんしゅ)スヘキ所/之ヲ古今(ここん)ニ通シテ謬(あやま)ラス之ヲ中外(ちゅうがい)ニ施シテ悖(もと)ラス/朕爾臣民ト倶ニ拳々服膺(けんけんふくよう)シテ咸(みな)其(その)德ヲ一ニセンコトヲ庶幾(こいねがう)フ
明治二十三年十月三十日 御名御璽
【現代語訳】
私が思うには、我が皇室の先祖が国を始められたのは、
はるかに遠い昔のことで、代々築かれてきた徳は深く厚いものでした。
我が国民は忠義と孝行を尽くし、全国民が心を一つにして、
世々にわたって立派な行いをしてきたことは、
わが国のすぐれたところであり、教育の根源もまたそこにあります。
あなたたち国民は、父母に孝行し、兄弟仲良くし、夫婦は仲むつまじく、
友達とは互いに信じあい、行動は慎み深く、他人に博愛の手を差し伸べ、学問を修め、仕事を習い、
それによって知能をさらに開き起こし、徳と才能を磨き上げ、
進んで公共の利益や世間の務めに尽力し、いつも憲法を重んじ、法律に従いなさい。
そしてもし危急の事態が生じたら、正義心から勇気を持って公のために奉仕し、
それによって永遠に続く皇室の運命を助けるようにしなさい。
これらのことは、単にあなた方が忠義心あつく善良な国民であるということだけでなく、
あなた方の祖先が残した良い風習を褒め称えることでもあります。
このような道は、実にわが皇室の祖先が残された教訓であり、
その子孫と国民が共に守っていかねばならぬことで、
昔も今も変わらず、国の内外をも問わず、間違いのない道理です。
私はあなたがた国民と共にこの教えを胸中に銘記して守り、
皆一致して立派な行いをしてゆくことを切に願っています。
原文を読むと、「皇祖皇宗」「天壤無窮ノ皇運」「國體ノ精華」など、
『古事記』『日本書紀』に記述された「天皇神話」に関係する用語が使われていることに気づかされる。
つまり教育勅語とは、大日本帝国が国家統治のイデオロギーとして採用した
「国家神道」や「国体論」と密接不可分な規範なのであり、
そうしたイデオロギーを子どものうちから刷り込み、
国民を天皇に忠実に仕える「臣民」に仕立てあげるための強力無比なツールだったのである。
*IWJ岩上安身氏サイトより抜粋
参考までに
教育勅語の十二徳
孝行 子は親に孝養をつくしましょう
友愛 兄弟・姉妹は仲良くしましょう
夫婦の和 夫婦はいつも仲むつまじくしましょう
朋友の信 友達はお互いに信じあって付き合いましょう
謙遜 自分の言動を慎みましょう
博愛 勉学に励み職業を身につけましょう
知能啓発 知識を養い才能を伸ばしましょう
徳器成就 人格の向上につとめましょう
公益世務 広く世の人々や社会のためになる仕事に励みましょう
遵法 法律や規則を守り社会の秩序に従いましょう
義勇 正しい勇気をもってお国の為に真心を尽くしましょう
以上・・お国の為に?
クワバラ、クワバラ・・
マッピラ御免