コメント
 
 
 
Unknown (milk)
2012-03-28 07:01:09
はははっ(^▽^)
ムーミン可愛い♡
息子さんとのやりとり漫才みたいで笑えるw

ある時は新聞配達のおっちゃん
ある時はムーミンお姉さん
はたしてその実態はw

でも・・・私はムーミン好きですよぉ
ただ女の子ならムーミンよりミムラ姉さんかな?

当時男の子ならスナフキンがカッコいい定番だったけど
私もムーミンって呼ばれていましたね (;゜∀゜)

ヽ(^▽^)人(^▽^)ノ ナカ~マぁ

ちなみにムーミンのガールフレンド
スノークのお嬢さんじゃないところがみそ

ノンノンやフローレンは日本のアニメ名らしいですね、名前は無いそうです。
スナフキンもムムクリらしい (; ^ω^) それとず~~~とミムラ姉さんと思っていたけど、ミムラって一族名(生き物)らしく、正式な名はありません。
それにミムラ姉さんの子供がミィって知らなかった (;゜∀゜)
 
 
 
milkさんへ (SORA)
2012-03-28 17:27:26
えええぇぇえええ~milkさんもムーミン(笑)
わ、わ、わ、わたしと

(^▽^)人(^▽^)ノ ナカ~マぁ!?

milkさんは、もっとシュツとしてるでしょう!!
でも仲間で嬉しいわ。

えええぇぇえええ!!!ミムラは一族 名前じゃない!?
しかもミィのママ!!!ずっとミィのお姉ちゃんと思ってました(汗) 案外、ムーミンのことって知らないことが多いですね(笑)

milkさん、アニメの事にも詳しいね。
 
 
 
Unknown (milk)
2012-03-29 06:31:08
あ、いえいえノンノンってそう言えばフローレンとも言われていた
と思ってwikiってみただけですぉ (`・ω・´)

ちなみにノンノンが使われなく理由として・・
原作者から"no"や"non"などの否定的な意味に取れると苦情があったため、
アニメ版『楽しいムーミン一家』ではお嬢さんを意味するフローレンという名前となった。
とのこと

当時のアニメ制作者が適当に付けたものだったのね (; ^ω^)
 
 
 
milkさんへ (SORA)
2012-03-29 19:53:03
へぇ~ノンノンが、フローレンとも呼ばれていたのは
そういう理由があったからなんですね。

国が違うと意味は違ってくる・・難しいものですね。

.....〆(・ω・)メモメモ。
 
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。