Tちゃんご要望のポーチが出来上がりました。
お気に入りのポーチをTちゃんに描いてもらって叔母に送りました。
「派手めの帯で」とお願いしたのでした。
叔母の帯で作りました。
房が良い感じです。
ファスナーは金属製です。叔母曰く「こういうのには丈夫な金属のファスナーでないと。」
ところで、英語では pouch ですが、日本語では「ポーチ」。
どこでそうなったんでしょうねー?
英語で「ポーチ」に近い発音の単語に porch があります。
こちらは屋根で覆った玄関の外側、のことですよね。
紛らわしいです。
外来語は元の単語とは発音も意味も違うことがあると認識する必要がありますね。
お気に入りのポーチをTちゃんに描いてもらって叔母に送りました。
「派手めの帯で」とお願いしたのでした。
叔母の帯で作りました。
房が良い感じです。
ファスナーは金属製です。叔母曰く「こういうのには丈夫な金属のファスナーでないと。」
ところで、英語では pouch ですが、日本語では「ポーチ」。
どこでそうなったんでしょうねー?
英語で「ポーチ」に近い発音の単語に porch があります。
こちらは屋根で覆った玄関の外側、のことですよね。
紛らわしいです。
外来語は元の単語とは発音も意味も違うことがあると認識する必要がありますね。