ソクチくんとのちょっとした会話中に『これは日本語でなんていうの?』と聞かれた。『「噂」かな。あ、でもこの場合は「デマ」でもいいかも』と答えた。『デッマ?それともデマ?』と聞かれたので、『(英語っぽくないけれど、たぶん)英語の「デマゴギー」の略で「デマ」だよ』と答えた。
ソクチくんはピンと来ていないようだったので、電子辞書で『デマゴギー』を調べた。
デマ。ドイツ語のDemagogieから
とあった。もともとはギリシア語だったようだけれど、ドイツ語だったのか!その割にピンと来ていないのはなぜだろう、と不思議に思った。
ドイツ語では、主に政治的な扇動をDemagogie(デマゴギー)といい、扇動する人をDemagog(デマゴーグ)というようで、私が最初に思った根も葉もない噂と言う意味はなかった。
ソクチくんはピンと来ていないようだったので、電子辞書で『デマゴギー』を調べた。
デマ。ドイツ語のDemagogieから
とあった。もともとはギリシア語だったようだけれど、ドイツ語だったのか!その割にピンと来ていないのはなぜだろう、と不思議に思った。
ドイツ語では、主に政治的な扇動をDemagogie(デマゴギー)といい、扇動する人をDemagog(デマゴーグ)というようで、私が最初に思った根も葉もない噂と言う意味はなかった。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます