目前の冬木に禽をよせて逝く
目前はボク・ゼンと読んで、睦、善。
冬木はトウ・ボクと読んで、道、撲。
禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、勤、嬉、誓。
☆睦(仲よくすること)は善(よいこと)である、と道(言う)。
僕(わたくし)は勤(つとめて)嬉(遊び楽しみ喜ぶ)と、誓う。
目前はモク・ゼンと読んで、目、全。
冬木はトウ・モクと読んで、套、黙。
禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、僅、記、成。
☆目(ねらい)は全て套(覆って)黙っている。
僅(わずか)に記(書いたもの)から成(出来上がる/ある状態になる)。
目前はボク・ゼンと読んで、撲、然。
冬木はトウ・ボクと読んで、党、睦。
禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、謹、貴、静。
☆僕(わたくし)は然り、党(仲間)と睦(仲よくし)謹(かしこまっている)。
貴(敬意を表し)静かにしている。
目前はモク・ゼンと読んで、黙、然。
冬木はトウ・ボクと読んで、倒、木。
禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、禁、規、制。
☆黙然(だまって)倒木(木を倒すこと)は禁じられている。
規制(法律を整えて物事を制限すること)がある。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます