続・浜田節子の記録

書いておくべきことをひたすら書いていく小さなわたしの記録。

『飯島晴子』(私的解釈)目前の。

2021-06-22 07:14:38 | 飯島晴子

   目前の冬木に禽をよせて逝く

 目前はボク・ゼンと読んで、睦、善。
 冬木はトウ・ボクと読んで、道、撲。
 禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、勤、嬉、誓。
☆睦(仲よくすること)は善(よいこと)である、と道(言う)。
 僕(わたくし)は勤(つとめて)嬉(遊び楽しみ喜ぶ)と、誓う。

 目前はモク・ゼンと読んで、目、全。
 冬木はトウ・モクと読んで、套、黙。
 禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、僅、記、成。
☆目(ねらい)は全て套(覆って)黙っている。
 僅(わずか)に記(書いたもの)から成(出来上がる/ある状態になる)。

 目前はボク・ゼンと読んで、撲、然。
 冬木はトウ・ボクと読んで、党、睦。
 禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、謹、貴、静。
☆僕(わたくし)は然り、党(仲間)と睦(仲よくし)謹(かしこまっている)。
 貴(敬意を表し)静かにしている。

 目前はモク・ゼンと読んで、黙、然。
 冬木はトウ・ボクと読んで、倒、木。
 禽をよせて逝く(禽寄逝)はキン・キ・セイと読んで、禁、規、制。
☆黙然(だまって)倒木(木を倒すこと)は禁じられている。
 規制(法律を整えて物事を制限すること)がある。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿