gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

聖書の読み方と理解の仕方 How to Read and Understand the Bible

2024-12-14 19:06:18 | 日記
聖書の読み方と理解の仕方
How to Read and Understand the Bible

聖書を読んで理解しようとするとき、あなたには3つの助けがあります。まず、あなたの内に住まわれる*聖霊*があります(コリント人への第一の手紙2:2–16)。次に、教会の助けがあります。聖霊が私にだけ語りかけると考えるのは傲慢でしょう。聖霊は歴史上他の人々に語りかけてきましたし、今もその民に語りかけています。パウロは「あなたがたが*すべての聖徒たちと共に悟りを得るように」と祈っています(エペソ人への手紙3:18、NRSV)。3番目に、理性、つまりあなたの*心*の恩恵があります。パウロは各人が「自分の*心*で十分に確信する」ように勧めています(ローマ人への手紙14:5)。
When reading and trying to understand the Bible, you have three helpers. First, you have the *Holy Spirit* living in you (1 Corinthians 2:2–16). Second, you have the help of the church. It would be arrogant to think that the Holy Spirit only speaks to me. He has spoken to others in history and he continues to speak to his people. Paul prays that ‘you may have power to comprehend, *with all the saints’* (Ephesians 3:18, NRSV). Third, you have the benefit of reason – your *mind*. Paul encourages each person to be ‘fully convinced in their *own minds*’ (Romans 14:5).

聖書を解釈する際には、主に次の 3 つの質問をする必要があります。1. ***聖書には実際に何が書かれているのか*?** 旧約聖書はヘブライ語 (およびアラム語) で書かれており、新約聖書はギリシャ語で書かれています。しかし、現代の翻訳のほとんどは信頼でき、正確であると確信できます。
In interpreting the Bible, there are three main questions you need to ask: 1. ***What does it actually say*?** The Old Testament is written in Hebrew (and Aramaic), and the New Testament in Greek. But you can be confident that most modern translations are trustworthy and accurate.

2. ***それは何を意味しているのですか*?** この質問に答えるためには、次のように自問する必要があります。それはどのような文学ですか。歴史的著作ですか。詩ですか。預言ですか。黙示録ですか。律法ですか。知恵ですか。福音ですか。今日の聖書箇所はそれぞれ異なるタイプの文学(詩、黙示録、歴史)であるため、私たちはそれらを異なる方法で読みます。次に、それを最初に書いた人にとって、そしてそれを最初に読んだり聞いたりした人にとって、それが何を意味していたかを自問してください。そして、「その後に何か私たちの理解を変えるような出来事がありましたか」と自問してください。たとえば、イエスの到来は旧約聖書の箇所に対する私たちの理解にどのような違いをもたらしたでしょうか。結局のところ、聖書はすべてイエスについてです(ヨハネ5:39–40を参照)。
2. ***What does it mean*?** In order to answer this question, you have to ask: What sort of literature is it? Is it historical writing? Poetry? Prophecy? Apocalyptic? Law? Wisdom? Gospel? The passages for today are each different types of literature (poetry, apocalyptic and history), and therefore we read them in different ways. Next, ask what it meant to the person who first wrote it, and to those who first read or heard it. Then ask, ‘Has anything happened subsequently to alter our understanding?’ For example, what difference does the coming of Jesus make to our understanding of Old Testament passages? Ultimately the Bible is all about Jesus (see John 5:39–40).

3. ***これは私の生活にどのように当てはまるでしょうか*?** 単なる知的訓練にならないように、日常生活にどのように当てはまるかをよく考えなければなりません。
3. ***How does this apply to my life*?** To avoid it becoming a mere intellectual exercise, you must think through how it applies to your daily living.

詩篇 144:9-15 NIV [9] 神よ、私はあなたに新しい歌を歌い、十弦の立琴であなたに歌を奏でます。[10] 王たちに勝利を与え、そのしもべダビデを救い出す方に。死の剣から[11] 私を救い出し、偽りの口を持ち、右の手が欺く外国人の手から私を救い出してください。[12] そのとき、私たちの息子たちは、よく育てられた苗木のようになり、私たちの娘たちは、宮殿を飾るために彫られた柱のようになります。[13] 私たちの納屋は、あらゆる種類の食料で満たされます。私たちの羊は、畑で何千、何万と増えます。[14] 私たちの牛は重い荷を運びます。城壁が破られることも、捕囚されることもなく、通りには悲鳴が響きません。[15] これが真実である民は幸いです。 主を神とする民は幸いである。 https://bible.com/bible/111/psa.144.9-15.NIV
Psalms 144:9-15 NIV [9] I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, [10] to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword [11] deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. [12] Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace. [13] Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields; [14] our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets. [15] Blessed is the people of whom this is true; blessed is the people whose God is the Lord. https://bible.com/bible/111/psa.144.9-15.NIV

神に誠実であれ(詩)
Be real with God (poetry)

神は私たちが神に対して本音でいることを望んでいます。詩篇は、丁寧な言葉を使った親切な人々の祈りではありません。詩篇は、しばしば生々しく、素朴で、荒々しいものです。神に対する正直で真実の、個人的な応答なのです。
God wants us to be real with him. The Psalms are not prayers from nice people using polite language. They are often raw, earthy and rough; they are an honest, true and personal response to God.

詩篇は詩の言葉で書かれています。詩人のロバート・バーンズは「私の愛は真っ赤なバラのようだ」と書きました。彼はそれを文字通り意味したわけではありません。
The Psalms are written in the language of poetry. The poet, Robert Burns, wrote, ‘My love is like a red, red rose.’ He did not mean it literally.

神学の言語の多くは比較を伴います。2 つのものを比較する場合、それがすべての点で同じであることを意味するわけではありません。
Much of the language of theology involves comparison. When two things are compared it does not mean they are alike in all respects.

たとえば、次のようになります。

| 「私たちの息子たちを
|| たくましい樫の木のように、
|| 私たちの娘たちを
|| 野の花が咲き乱れる野のように
|| 美しく輝かせてください」(12節、MSG)。
For example:

| ‘Make our sons in their prime
|| like sturdy oak trees,
|| Our daughters as shapely and bright
|| as fields of wildflowers’ (v.12, MSG).

詩篇には、非常に人間的な感情も表されています。例えば、今日の聖書箇所で詩篇作者はこう書いています。「わたしを救い出し、異邦人の手から助け出してください。彼らの口は偽りに満ち、彼らの右の手は欺きに満ちています」(11節)。
The Psalms also express very human sentiments. For example, in our passage for today the psalmist writes, ‘Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful’ (v.11).

もちろん、外国人全員が嘘つきで詐欺師だというのは真実ではありません。しかし、詩篇には神に対する怒りや他人に対する復讐心が表現されていることがあります。これらの感情が正しいというわけではありませんが、率直な反応であり、私たちも人生のさまざまな時期に同じ感情を抱いています。
Obviously, it is not true that all foreigners are liars and deceivers. But the Psalms sometimes express anger towards God and vindictiveness towards others. It does not mean that these feelings are right, but they are candid responses, which many of us also feel at different times in our lives.

ダビデは戦争の真っ只中にあり、外国の都市国家から定期的に攻撃を受けていました。武力紛争は彼にとって日常茶飯事であり、このような背景から、彼は戦争のために腕を鍛えてくれた神に感謝しています。しかし、これは私たちがこのような感情を真似すべきだという意味ではありません。新約聖書でも旧約聖書でも、私たちは外国人や部外者に対して特別な愛を持つべきなのです。
David was in the midst of war and was being attacked regularly by foreign city states. Armed conflict was a fact of life for him, and it is against this backdrop that he thanks God for training his hands for war. Yet this does not imply that we should emulate these sentiments. Both in the New Testament and in the Old Testament we are supposed to have a special love for foreigners and outsiders.

しかし、他にも従うべき感情があります。例えば、9節のダビデの言葉は、私たちに礼拝の気持ちを起こさせます。彼は続けて、家族、仕事、そして国家の安全に対する神の祝福を切望していると語ります。そして、こう結んでいます。「これが真実である民は幸いなり。主を神とする民は幸いなり」(15節)。
However, there are other sentiments that you can be inspired to follow. For example, David’s words in verse 9 inspire us to worship. He goes on to speak of his longing for God’s blessing on his family, his work and the security of his nation. He ends, ‘Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the Lord’ (v.15).

主よ、あなたの祝福が教会、すなわち主を神とする人々に与えられていることに感謝します。私は今日あなたを礼拝し、私の家族、仕事、奉仕、街、そして国家にあなたの祝福が与えられるよう祈ります。
Lord, thank you that your blessing is on the church – the people whose God is the Lord. I worship you today and pray for your blessing on my family, work, ministry, city and nation.

黙示録 8:1-13 NIV [1] 彼が第七の封印を解くと、天にはおよそ半時間、静寂があった。[2] そして私は、神の前に立つ七人の御使いを見た。彼らには七つのラッパが与えられた。[3] 金の香炉を持つもう一人の御使いが来て、祭壇のそばに立った。彼は、神の民すべての祈りとともに、玉座の前の金の祭壇にささげるために、多くの香を与えられた。[4] 香の煙は、神の民の祈りとともに、御使いの手から神の前に立ち上った。[5] そこで御使いは香炉を取り、それに祭壇の火を満たして、地に投げつけた。すると、雷鳴、地鳴り、稲妻、地震が起こった。[6] そこで、七つのラッパを持つ七人の御使いは、ラッパを吹き鳴らす用意をした。 [7] 第一の御使がラッパを吹き鳴らした。すると、血の混じった雹と火が降って来て、地に投げつけられた。地の三分の一は焼け、木の三分の一は焼け、青草もみな焼けてしまった。 [8] 第二の御使がラッパを吹き鳴らした。すると、燃え盛る大きな山のようなものが海に投げ込まれた。海の三分の一は血に変わり、[9] 海の生き物の三分の一は死に、船の三分の一は難破した。 [10] 第三の御使がラッパを吹き鳴らした。すると、たいまつのように燃える大きな星が天から落ちて、川の三分の一と水の源に落ちた。 [11] その星の名は苦よもぎであった。水の三分の一は苦くなり、その苦くなった水のせいで多くの人が死んだ。 [12] 第四の天使がラッパを吹き鳴らすと、太陽の三分の一、月の三分の一、星の三分の一が打たれ、三分の一が暗くなった。昼の三分の一は光を失い、夜の三分の一も消えた。 [13] 私が見ていると、空中を飛ぶ鷲が大声でこう言うのが聞こえた。「わざわいだ!わざわいだ!地上に住む者たちは、他の三人の天使が吹き鳴らそうとしているラッパの音によって、わざわいだ!」 https://bible.com/bible/111/rev.8.1-13.NIV
Revelation 8:1-13 NIV [1] When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. [2] And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. [3] Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne. [4] The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand. [5] Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake. [6] Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them. [7] The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. [8] The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood, [9] a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed. [10] The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water— [11] the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter. [12] The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night. [13] As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: “Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!” https://bible.com/bible/111/rev.8.1-13.NIV

黙示録 9:1-12 NIV [1] 第五の御使いがラッパを吹き鳴らした。すると、私は、天から地に落ちた星を見た。その星には、底なしの淵の穴を開ける鍵が与えられた。[2] 彼が底なしの淵を開くと、巨大な炉の煙のような煙がそこから立ち上った。太陽も空も、底なしの淵の煙で暗くなった。[3] そして、その煙からイナゴが地上に降りてきて、地のサソリのような力を与えられた。[4] 彼らは、地の草やどんな草や木にも害を加えてはならないと命じられたが、額に神の刻印のない人々だけは害してよいとされた。[5] 彼らは、彼らを殺すことは許されず、5か月間苦しめるだけであった。そして、彼らが受けた苦しみは、サソリが刺すときの苦しみのようであった。[6] その日々、人々は死を求めるが、得られない。 彼らは死にたがるが、死は彼らを逃れて行く。[7] イナゴは戦いの準備をした馬のように見えた。頭には金の冠のようなものをかぶり、顔は人間の顔に似ていた。[8] 髪は女性の髪のようで、歯はライオンの歯のようであった。[9] 胸当ては鉄の胸当てのようで、翼の音は戦いに突入する多くの馬や戦車の轟音のようであった。[10] サソリのような針のある尾があり、その尾には5か月間人々を苦しめる力があった。[11] 彼らの上には深淵の天使が王としていた。その名はヘブライ語でアバドン、ギリシャ語ではアポリオン(破壊者)である。[12] 最初の災いは過ぎ去ったが、他の2つの災いがまだ来ていない。 https://bible.com/bible/111/rev.9.1-12.NIV
Revelation 9:1-12 NIV [1] The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. [2] When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss. [3] And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth. [4] They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. [5] They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes. [6] During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them. [7] The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces. [8] Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth. [9] They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle. [10] They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months. [11] They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer). [12] The first woe is past; two other woes are yet to come. https://bible.com/bible/111/rev.9.1-12.NIV

あなたの祈りによって変化を起こしましょう(黙示録的)
Make a difference by your prayers (apocalyptic)

黙示文学は、夢や幻、神の神秘、歴史の終わりを描いた文学です。解読すべき象徴に満ちています。黙示文学では、人間の理解の限界にある事柄を垣間見ることができます。複雑で幻想的なイメージは、理解を超えた事柄を理解するのに役立ちます。
Apocalyptic literature is the literature of dreams and visions, of divine mysteries and the end of history. It is full of symbols that need to be decoded. In it we are given glimpses of things that are often at the very limits of human understanding; the complicated and fantastic imagery can help us begin to grasp things that are beyond comprehension.

黙示録文学は解釈が難しいことで有名です。聖書の中には、特にダニエル書と黙示録など、いくつかの箇所に黙示録文学が見られます。
Apocalyptic literature is notoriously difficult to interpret. Within the Bible it is found in several places – especially the books of Daniel and Revelation.

今日の黙示録の朗読は、典型的には理解しにくいものです。キリストが世界に悔い改めを呼びかけ、来たるべき審判について警告しているようです。
Typically, the reading from the apocalyptic writing for today is not easy to understand. It appears to be Christ calling the world to repentance and his warning of the coming judgment.

審判の前に、「天は静まり返った。半時間ほど完全な沈黙が続いた」(8:1、MSG)。この緊張の期間中、天はすべて静まり返っており、神の民の祈りが神に届けられ、聞かれる機会を象徴しているのかもしれません。
Before the judgment: ‘Heaven fell quiet – complete silence for about half an hour’ (8:1, MSG). During this period of trembling suspense, all of heaven is silenced, possibly symbolising the opportunity for the prayers of God’s people to be presented to and heard by God.

7 つのラッパ (2 節) は、神が私たちに悔い改めをもたらせるために全力を尽くしていることを示唆しています。神の望みは、私たちの生き方の避けられない結果を警告することです。最初の 4 つのラッパは、自然への被害を告げています (6 節から 13 節)。環境災害 (7 節)、創造の混乱 (8 節から 9 節)、人類の悲劇 (10 節から 11 節)、宇宙への害 (12 節) があります。次に、第 5 と第 6 の天使が人類への被害を告げています (9:1 から 21)。
The seven trumpets (v.2) suggest he is doing everything in his power to bring us to repentance. God’s desire is to warn us of the inevitable consequences of our ways. The first four trumpets herald damage to nature (vv.6–13). There is environmental disaster (v.7), chaos in creation (vv.8–9), human tragedy (vv.10–11) and harm to the cosmos (v.12). Then the fifth and sixth angels herald damage to human beings (9:1–21).

その中で、祈りの大切さが分かります。「また、別の御使が、すべての聖徒たちの祈りとともに、たくさんの香を献げるように言われた。香の煙は、聖徒たちの祈りとともに、御使の手から神の前に立ち上った」(8:3–4)。祈りの正確な効果は明ら​​かではありませんが、あなたの祈りが神に聞かれることは明らかです。あなたの祈りは重要です。祈りは違いを生みます。
In the midst of this, you can see the importance of your prayers. ‘Another angel… was given much incense to offer, with the prayers of all the saints… The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel’s hand’ (8:3–4). The exact effect of the prayers is not clear, but what is clear is that your prayers are heard by God. Your prayers matter. They make a difference.

私たちはキリストの初臨と再臨の間の時代に生きています。これらの章に書かれていることの多くが、私たちの世界で起こっている証拠を私たちは見ています。私たちは悔い改めと祈りでそれに応じるべきです。
We live in the time between the first and the second coming of Christ. We see evidence of much of what is written about in these chapters happening in our world. Our response should be repentance and prayer.

主よ、私は自分の人生を見つめ直し、知っている罪を悔い改めたいと思います。私の祈りを聞いてくださり、それが変化をもたらしてくださることに感謝します。
Lord, I want to examine my own life and repent of any known sins. Thank you that you hear my prayers and that they make a difference.

エズラ1:1–2:67
Ezra 1:1–2:67
エズラ記 1:1 新共同訳 [1] ペルシアの王キュロスの第一年のことである。主はかつてエレミヤの口によって約束されたことを成就するため、ペルシアの王キュロスの心を動かされた。キュロスは文書にも記して、国中に次のような布告を行き渡らせた。 https://bible.com/bible/1819/ezr.1.1.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3

あなたの人生における神の目的を果たす(歴史)
Fulfil God’s purpose for your life (history)

神はあなたの人生に目的を持っています。あなたは神のために何か特別なことをするように召されています。エズラ記は、たとえそれが神の計画であっても、多くの反対や抵抗があることを示しています。しかし、神はあなたと共におられ(1:3)、神の計画は最終的に成功するでしょう。
God has a purpose for your life. You are called to do something special for him. The book of Ezra shows us that even when it is God’s plan, there will be plenty of opposition and resistance. But God is with you (1:3) and God’s plans will ultimately succeed.

エズラ記では、私たちは歴史というより馴染みのある領域にいます。聖書の歴史書は、単に起こったことの記録であるだけでなく、記述されている出来事の解釈も提供しています。歴史書は預言的な活動と見なされており、事実を記録するとともに、記述されている出来事を通して神がどのように働いていたかを説明または明らかにしています。
In the book of Ezra, we find ourselves in the more familiar territory of history. The historical books of the Bible are not simply records of what happened, they also provide interpretations of the events they describe. Historical writing was seen as a prophetic activity, both recording the facts and explaining or revealing how God was at work through the events that are described.

エズラ記の冒頭の節は、事実と解釈を結びつける素晴らしい例です。「ペルシャ王キュロスの治世の元年に、主はエレミヤを通して語られた主の言葉を成就するために、ペルシャ王キュロスの心を動かし、その国中に布告を出し、それを書き記させられた」(1節)。(当時の碑文には、ペルシャ王キュロスが捕囚されていた他の国々の帰還も許可したことが記されています。)
The opening verse of Ezra is an excellent example of this bringing together of fact and interpretation: ‘In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfil the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing’ (v.1). (Contemporary inscriptions show that Cyrus king of Persia allowed other captive nations to return home as well.)

同時に、著者はこれらの歴史的出来事の重要性を説明しています。著者は、捕囚がおよそ 70 年間続くというエレミヤの以前の預言が、これらの出来事によってどのように成就したかを強調しています (エレミヤ 25:12 および 29:10)。これは単なる古代史の教訓ではなく、神の啓示です。神の民に対する神の誠実さを示し、神が救いの神であることを思い起こさせ、歴史を統率し、支配していることを示しています。
At the same time the writer explains the significance of these historical events. He highlights how they fulfilled the earlier prophecy of Jeremiah that the exile would last approximately seventy years (Jeremiah 25:12 and 29:10). This is not just a lesson in ancient history; it is a revelation of God. It shows us God’s faithfulness to his people; it reminds us that he is a saving God, and it demonstrates how he is in command and control of history.

エズラがこれらの章で述べている出来事は、紀元前 536 年に起こりました。衰退、敗北、亡命の 70 年を経て、神の民が故郷に戻ることを許され、新たな始まりが訪れました。
The events Ezra describes in these chapters took place in 536 BC. After seventy years of decline, defeat and exile there was a new beginning as God’s people were allowed to return home.

キュロスの布告により、ユダヤ人はエルサレムに帰還し、神殿を再建することができました。エズラは神殿の再建に、ネヘミヤはエルサレムの城壁の再建に重点を置きました。しかし、彼らの根底にある動機はまったく同じでした。彼らは神の栄光と神の民を気にかけていました。両者とも、それぞれ異なる方法で、自分たちの人生に対する神の目的を果たしました。
Cyrus’ decree allowed the Jews to return and to rebuild the temple in Jerusalem. Ezra focuses on rebuilding the temple, and Nehemiah on the rebuilding of the walls of Jerusalem. However, their underlying motives were exactly the same. They were concerned for God’s glory and God’s people. Both, in their different ways fulfilled God’s purpose for their lives.

今日、それはあなたにとっても同じです。あなたには人生における独自の目的があります。私たちは皆、それぞれの仕事、情熱、才能に応じて、さまざまなプロジェクトを持っていますが、あなたの根底にある動機は同じであるべきです。それは、神の栄光と神の民に対する関心です。神はあなたのためにその目的を果たしてくださいます。
Today, it is the same for you. You have a unique purpose for your life. We all have different projects, depending on our different jobs, passions and giftings, but your underlying motive should be the same – a concern for God’s glory and God’s people. God will fulfil his purpose for you.

主よ、私はあなたのためにあなたの目的を果たせるよう、全力を尽くします。私の人生があなたの御名に栄光をもたらしますように。
Lord, I want to be available for you to fulfil your purpose for me. May my life bring glory to your name.

ピッパはこう付け加えます
私はエズラ記 2 章にある亡命から帰還した人々の長いリストをざっと読みました。人々が重要だから、彼らは人々を数えたのです。
Pippa Adds I have just waded through the long list of names returning from exile in Ezra 2. They counted people because people count.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿