コメント
いい言葉ですよね
(
大龍ママ
)
2010-10-17 07:54:09
「おつかれさま」「いただきます」「ごちそうさまでした」はどれも英語に訳すことが出来ないです。
また、「行って来ます」「行ってらっしゃい」はどちらも「bye」で済まされてしまうけど、とっても重要な言葉だと思うのです。
「個人が使用できる言語によりその個人の思考が影響を受ける」という言語相対論というものがあります。
社内公用語の英語化が進んで、上記の言葉をなくすことで、日本の良い文化、心も薄れてしまうような、悲しい気がします。
Unknown
(
PRINCOちゃん
)
2010-10-17 09:24:03
>大龍ママさん
どれもいい言葉ばかりですねー。
中学生の時に
「あら、おでかけですか」
「ええ、ちょっとそこまで」
という会話が日本人以外には理解が難しいと教科書に載ってたのを思い出しました。
コメントを投稿する
名前
タイトル
URL
コメント
※絵文字はjavascriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
また、「行って来ます」「行ってらっしゃい」はどちらも「bye」で済まされてしまうけど、とっても重要な言葉だと思うのです。
「個人が使用できる言語によりその個人の思考が影響を受ける」という言語相対論というものがあります。
社内公用語の英語化が進んで、上記の言葉をなくすことで、日本の良い文化、心も薄れてしまうような、悲しい気がします。
どれもいい言葉ばかりですねー。
中学生の時に
「あら、おでかけですか」
「ええ、ちょっとそこまで」
という会話が日本人以外には理解が難しいと教科書に載ってたのを思い出しました。