今日の中2英語の授業で
I think your house is large.
を日本語に訳す問題をやりました。
教室内がちょっとざわつき、どうやら large の意味がわからない様子。
確か、1年の教科書の最後の方
ファーストフード店内での会話文で出てきた単語だったよな…
というわけで、「LサイズのL、のもとになっている単語だよ。」
とヒントを出したら
「私は、あたなの家はLサイズだと思う。」
と訳した生徒がいました。
ポテトじゃないんだから、その表現はちょっと…。
I think your house is large.
を日本語に訳す問題をやりました。
教室内がちょっとざわつき、どうやら large の意味がわからない様子。
確か、1年の教科書の最後の方
ファーストフード店内での会話文で出てきた単語だったよな…
というわけで、「LサイズのL、のもとになっている単語だよ。」
とヒントを出したら
「私は、あたなの家はLサイズだと思う。」
と訳した生徒がいました。
ポテトじゃないんだから、その表現はちょっと…。