Sofia and Freya @goo

イギリス映画&ドラマ、英語と異文化(国際結婚の家族の話)、昔いたファッション業界のことなど雑多なほぼ日記

Zurich 感想

2015-01-18 10:46:00 | Cabin Pressure
今までで1番聞いてわかりやすいエピだったのは、A-Yを聞いた成果かと思いました。
「私の英語力が鍛えられたに違いない!」と。しかし・・・

よく考えたら、ジョン・フィネモアが最終話のあちこちに過去のエピソードを散りばめたからですよね!

ヨハネスバーグでの話とか、
アーサーのポニークラブの女の子の友達とか、
ハークのI love youとか、
マーティンのヴァンとか、
イチゴアイスとか、
コード・レッド、
イエロー・カー、
マーティンの乗り物酔い、
リゴレット(キャロリンの着信音になっているとは!)、
アイルランドの羊、
マルタン・ドゥ・クルフ、
そして・・・・・・・・・・レモン!!!


これだけ過去のエピを糸で引いたようにシューーーーっとまとめてると、聞いてる方もその頃のMJNを思い出してしまいます。ますます「こんなに楽しい思い出と愛のあるチームなのに、マーティン?!行くの?!」という気持ちがこみ上げてしまいます。そこに「ジャングルブック」が!!

私はジャングルブックを読んだことも聞いたこともないのですけれど、Kuala Lumpurでのキャロリンの台詞「you’re a better man than I am, Gunga Din.」を調べた時、それがジャングルブックの作者キップリングの著書からの引用と知って、それ以来興味は持っていたのでが、そんなエンディングのお話だったとは。(・・・・これは、ベネディクト・カンバーバッチが虎の声をやるというアニメを絶対に見なくては・・・・一瞬と思ったけどイドルス・エルバになったのですね)


マーティンを森での楽しい生活を捨て人間の村に行ってしまうモーグリーに例えるなんて、アーサーの話は私にはすごい説得力でした(涙)。

マーティンが本来いるべき場所におさまり秩序ができたら、MJN操縦室での緊張の覇権争いが基本だったSit-Comはもうできないでしょうが、UJSではダグラスとハークの覇権争いは続くのかな。


・・・せめてスピンオフをまたいつの日か作ってもらいたいなあ。

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (Lift, weight, thrust and drag)
2015-01-20 20:54:29
はじめまして。
キャビンプレッシャーの和訳楽しみにしていました。
ありがとうございました。
私は英語が全然わからないので和訳を何度も読んでラジオを聴いてそれでも全然わからないけど声を聴いて喜んでいました。すみません。
でもYverdon-les-Bainsのマーティンの面接シーンでは涙が止まりませんでした。
それからはZurichが楽しみで淋しくてでも早く聴きたくて12月に入ってからはずっとソワソワしていました。
ながくて難しい訳を最後まで完成してくださってありがとうございました。
人生はアドベンチャーというセリフが朝ドラのマッサンでありました。マーティンにはダグラスたちと続けて欲しいと思いつつ、大きなチャレンジをして欲しいという気持ちもありました。みんなに鍛えられたマーティンだからこそテレーザにもスイス航空にも必要とされているのでしょうね…グスン…
これで終わりなのですね。
本当にダラダラと無駄なことを書いてしましました。
本当にありがとうございました



返信する
Unknown (しましま(sofia and freya))
2015-01-20 23:30:26
Lift, weight, thrust and dragさん

はじめまして。ようこそコメント欄へ。
何度も読んでいただいて、こちらこそありがとうございます!

<<Yverdon-les-Bainsのマーティンの面接シーンでは涙が止まりませんでした。
わかります、同じです!マーティンの良さが全開でしたね。
コメディだというのに、私なぞ座右の銘にしてしまいそうな(本じゃないけど)大切なことをマーティンに見せてもらった気がしました。

<<人生はアドベンチャー
・・・それもつい忘れて守りに入ってしまいがちです。マッサン、昔スコットランドから奥さんを連れて帰国しただけでもアドベンチャーですが、そうやって人がやったことないことを成し遂げるのですね。。。

Zurichではみんなが幸せになったというのに、
こんなほろ苦い気持ちにさせられるなんて、
こんなコメディ、しかもラジオドラマなんてものに出会えて感謝ですね。
私の和訳は内容を理解する手助け程度のもので、
俳優さん達の演技のすばらしさを聞いてこそだと思っています。
和訳を読んでドラマを聞いてくださり、本当に嬉しいです。
返信する

コメントを投稿