世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:「停戦」にも拘らず、無差別攻撃が続く

シリア:「停戦」にも拘らず、無差別攻撃が続く

民間人の相次ぐ死亡は、措置強化の必要性を明らかに

(New York, April 12, 2016) – Civilians are dying in Syria in new indiscriminate attacks despite the “cessation of hostilities” that began on February 26, 2016.

(ニューヨーク、2016年4月12日)-シリアでは2016年2月に始まった「停戦」にも拘わらず、新たな無差別攻撃が続き、民間人が死亡している。

One of the deadliest was the government airstrike on the town of Deir al-Assafir on March 31, killing at least 31 civilians, including nine women and 12 children, local civil rights groups and rescue workers reported. Three witnesses told Human Rights Watch that there were no military targets nearby. On April 5, armed groups fired mortars, locally made rockets, and other artillery into Sheikh Maqsoud, an Aleppo neighborhood under the control of the Kurdish People's Protection Units, in likely indiscriminate attacks that killed at least 18 civilians including seven children and five women, and wounded 68, according to the local Sheikh Maqsoud council. The Russian Defense Ministry confirmed the death toll.

最も激しい無差別攻撃は、3月31日にデイル・アル・アサフィル町への空爆で、女性9人と子ども12人を含む少なくとも31人の民間人が死亡した、と地元の人権保護団体とレスキュー従事者が報告している。目撃者3人がHRWに、付近に軍事目標はなかったと語った。クルド人民防衛隊の支配下にあるアレッポ市シェイク・マクスード地区評議員によれば、4月5日に武装組織が同地区に、迫撃砲、地元製ロケット砲、大口径砲を殆ど無差別に撃ち込み、子ども7人と女性5人を含む民間人少なくとも18人を殺害、68人を負傷させた。ロシア国防省がその死者数を確認している。

 “A decrease in casualty numbers brought a much needed respite for Syrians, but many civilians are still dying in unlawful attacks,” said Nadim Houry, deputy Middle East director. “Key countries pushing for negotiations in Syria – notably the U.S. and Russia – need to press the warring parties in Syria to end unlawful attacks.”

「犠牲者数の減少は、シリア国民が待望していた休息を運んできたのですが、多くの民間人が違法攻撃で依然として死亡しています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東局長代理ナディム・アウリーは指摘した。「シリア国内での交渉を働きかけている主要国、特に米国とロシアは、シリア国内の紛争当事勢力に違法攻撃を止めるよう圧力を掛けるべきです」

Negotiations between the Syrian warring parties are set to resume on April 13, but renewed fighting in recent days threatens to derail the “cessation of hostilities.”

シリア武装紛争当事者勢力間の交渉は、4月13日に再開を予定していたが、ここ数日来の新たな戦闘は、「停戦」を頓挫させる恐れがある。

The United States and Russia, as co-chairs of the Syria Ceasefire Task Force, which was set up in February to monitor indiscriminate attacks, need to adopt robust measures to deter further indiscriminate attacks or use of weapons with indiscriminate effects.

無差別攻撃を監視するべく、今年2月に設立されたシリア停戦タスクフォースの共同議長国として、米国とロシアは更なる無差別攻撃、或いは無差別的な破壊力を持つ兵器の使用を抑えるために、断固とした措置を取る必要がある。

Members of the local civil defense groups and rescue teams in Eastern Ghouta, where the March 31 attack took place, told Human Rights Watch that a Syrian plane struck a school and a hospital. Yasir Doghmosh, head of Civil Defense for Eastern Ghouta, said he rushed to the scene and “saw women and children running everywhere in a panic. We saw pieces of bodies on the street and people stuck underneath the rubble.”

3月31日に攻撃を受けた東グータで、地元市民防衛団とレスキュー隊の構成員たちは、HRWにシリア軍の航空機が学校と病院を空爆したと語った。東グータ市民防衛団代表ヤシル・ドフモシは、現場に急行し、そこで「女性と子どもがパニックになってそこら中を走り回り、路上にバラバラの遺体あり、人々が瓦礫下で身動き取れないでいるのを見た」、と語った。

Human Rights Watch reviewed video of the aftermath of the attack, which shows members of rescue teams trying to save women and children from rubble and destroyed buildings. The sounds of planes circling overhead is audible, as well as the sounds of explosions as rescue workers were doing their work. The video also showed images of young children in school uniform and backpacks escaping from a school. Human Rights Watch received a list of 31 names of the dead from the local Civil Defense group.

空爆の直後を撮影し、レスキュー隊の構成員が、瓦礫や破壊された建物から女性と子どもの救助を試みる様子が映っているビデオを、HRWは検証した。上空を旋回する航空機に音や、救助者が任務を遂行中にも爆発音が聞こえていた。また学校の制服を着てリュックを背負った子どもが、学校から脱出してくる様子も映っていた。HRWは地元市民防衛団から、死者31人の名前が記載されたリストの提供を受けた。

A local media activist, Adam al-Shami, who was in Deir al-Assafir at the time of attack, told Human Rights Watch that the Civil Defense building, a civilian building, in the town was destroyed as well as a hospital and a school. The local Civil Defense group said that 14 bombs were dropped on the town. The videos showed damaged buildings but did not indicate if they were the hospital or the school that were hit. Doghmosh and al-Shami denied that there were any military targets nearby. The Syrian government did not issue any statements about this attack.

空爆時にデイル・アル・アサフィルにいた地元のメディア活動家、アダム・アル・シャリはHRWに、町にあった市民防衛団の民用建物、病院、学校が破壊されたと語った。地元市民防衛団によれば、14発の爆弾が町に投下されたそうだ。複数のビデオに、ダメージを受けた複数の建物が映っているのだが、攻撃を受けたのが病院なのか学校なのかを示すものはなかった。ドフモシとアル・シャミは、附近に軍事目標はないと語った。シリア政府は、その空爆について何の声明も出していない。

“The bombing happened in completely civilian areas in the Ashira neighborhood,” al-Shami said. “One member of the Syrian Civil Defense died in the attack.”

「爆撃はアシラ居住区内の完全な民間人地域で起きました」、とアル・シャミは語った。「シリア市民防衛団のメンバーが1人空爆で死にました」

“In Aleppo, opposition armed groups fired locally made rockets, grad, and mortars,” said Emad Dawud, a local council member, in the Sheikh Maqsoud neighborhood. Local activists said that the armed groups began their attacks following clashes with the Kurdish militia over the control of a key thoroughfare.

「アレッポでは反税府武装組織が、地元製ロケット砲、グラッド(多連装ロケット砲)、迫撃砲を発射した」、とシェイク・マクスード地区評議員のエマド・ダウドは語った。複数の地元活動家によれば、武装組織は主要幹線道路の支配を巡るクルド人民兵組織との武力衝突以降、攻撃を開始したそうだ。

According to the Syrian Observatory for Human Rights, the armed groups also struck the neighborhood with 23 rockets on March 6, killing nine civilians including four children. On March 19, four civilians, including two children, died when rockets were fired into Sheikh Maqsoud from the al-Halk neighborhood, which armed groups control. Human Rights Watch reviewed video posted on March 7 showing rebels from the Thuwar al-Sham brigade preparing locally made cylindrical rockets in preparation for a launch into Sheikh Maqsoud.

シリア人権監視団によれば、武装組織はまた同居住区に3月6日にも23発のロケット弾を撃ち込み、子ども4人を含む民間人9人を殺害、3月19日には支配するアル・ハルク居住区からシェイク・マスクード地区にロケット弾数発を発射、子ども2人を含む民間人4人を殺害している。反乱勢力ツワル・アル・シャム旅団が、地元製の円筒状ロケット砲をシェイク・マスクードに向けて発射する準備をしている様子が映っている、3月7日に投稿されたビデオもHRWは検証した。

A local journalist in Sheikh Maqsoud, Pervin Roj, said on April 8 that the heavy shelling that began on April 5 had not stopped. She said that the hospital was overrun with dead and injured. “There are still people under the rubble that the rescue teams cannot reach,” Roj said

シェイク・マスクードの地元ジャーナリスト、ペルビン・ロジは4月8日、4月5日に始まった激しい砲撃は止まないと語った。彼女によれば、病院は死傷者で溢れかえっているそうだ。「瓦礫の下にまだ人が埋まっているが、レスキュー隊は救助できない」、と彼女は語った。

Video of the aftermath of the April 5 attacks showed victims being treated for difficulty in breathing. Photos of the aftermath showed children buried under destroyed buildings and others bloodied and covered with blankets after being lifted from the rubble.

4月5日の攻撃直後に撮影されたビデオには、呼吸困難に陥っている被害者が治療されている様子が映っていた。同じく攻撃直後に撮影された写真には、破壊された建物の下に埋まっていた子どもたちと、瓦礫の下から運び出された後に毛布で覆われた他の者が映っていた。

The Syrian National Coalition (SNC), a major opposition umbrella organization, issued a statement condemning the attacks on April 5. On April 7, the official spokesperson for Jaysh al-Islam, a militant group, issued a statement that “during confrontations [with the Kurdish militia], a local commander in Jaysh al-Islam used weapons that are not authorized to be used in these types of confrontations, which is considered a violation of the group’s internal rules, and he was referred to the military judicial system of the army [Jaysh al-Islam].”

主要な反政府統括団体であるシリア国民連合(以下SNC)は4月5日に、一連の攻撃を非難する声明を出した。4月7日には民兵組織ジャイシュ・アル・イスラムの公式スポークスパーソンが、「(クルド人民兵組織との)戦闘の際、ジャイシュ・アル・イスラムの地元指揮官が、その種の戦闘で使うのを承認されていない兵器を使用、それは組織内規則への違反と考えられるので、軍(ジャイシュ・アル・イスラム)の軍事司法機関に身元を引渡した」、という声明を出した。

The International Syria Support Group, a group of countries that have been leading the drive for a ceasefire in Syria, negotiated the cessation of hostilities. Syrian and Russian forces agreed to a ceasefire on airstrikes except on locations controlled by militant groups like the al-Qaeda-affiliated Jabhat al-Nusra and the Islamic State, also known as ISIS. However, while the number of civilian deaths has decreased in the past month, indiscriminate attacks against civilian areas have continued, according to local human rights groups and Syrian civil defense, a group of search and rescue volunteer workers.

シリア停戦に向けた動きを率い交渉しきたのは、18ヶ国と3機関で構成される国際シリア支援グループだ。アルカイダ傘下のジャバート・アル・ヌスラ(ヌスラ戦線)やアイシスとしても知られるイスラム国のような、民兵組織に支配されている場所を除く、空爆の停止にシリアとロシアは合意した。民間人の死者数は先月減少したものの、地元人権保護団体や、捜索と救助に携わるボランティアの団体、シリア市民防衛団によれば、民間地域への無差別攻撃は続いている。

The US and Russia, as co-chairs of the Syria Ceasefire Task Force, set up a monitoring system with a hotline for Syrian individuals or groups to report violations of the ceasefire by phone, email or text.

シリア停戦タスクフォースの共同議長国として米国とロシアは、電話・Eメール・Cメールで停戦違反をシリアの各個人や団体に知らせる、ホットラインを備えた監視システムを設立した。

The special task force should strengthen its reporting mechanism particularly for strikes that kill civilians, and publicly report on violations of the laws of war, and adopt measures to sanction and deter such violations, Human Rights Watch said.

この特別タスクフォースは、特に民間人を殺害する攻撃について報告体制を強化すると共に、戦争法違反に関する報告を公開し、違反行為に制裁を加え、その発生を抑える措置を取るべきである。

“As fighting resumes in parts of Syria, key backers of the Syria negotiations should ensure that protection of civilians remains a key priority by strengthening the monitoring mechanism and sending a strong signal to any warring party that continues to target civilians or use indiscriminate attacks,” Houry said.

「シリアの各地で戦闘が再開する中、シリア交渉の主要な支援国・機関は、監視体制を強化すると共に、民間人を標的にする或は無差別攻撃を行い続ける紛争当事勢力に強い警告を送り、民間人の保護が依然として重要な優先事項であることを保証すべきだ」、と前出のアウリーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事