ガザ:イスラエル軍が住宅を襲撃した際に発砲
民間人8人の違法殺人を捜査せよ
(Jerusalem, August 8, 2024) – Israeli forces stormed a Gaza City home on December 21, 2023, throwing grenades inside and opening fire on a room where a civilian family was sheltering, Human Rights Watch said today.
(エルサレム、2024年8月8日) イスラエル軍が2023年12月21日にガザ市にある1棟の住宅を襲い、民間人の家族が避難していた部屋の中に手榴弾を投げ入れて発砲した、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。
The attack killed seven people, including a pregnant woman, and severely injured two, including a 5-year-old. Witnesses also allege that Israeli forces shot a blind 73-year-old man after securing the building and forcing all other family members out. The incident should be investigated as a possible war crime, and forces involved should be held accountable.
その襲撃で、妊娠女性1人を含む7人が殺され、5歳の子供を含む2人が重傷を負った。イスラエル軍は建物の安全を確保し、他の家族全員を外に出した後に、盲目の男性(73歳)を射殺した、と複数の目撃者が語った。その事件は戦争犯罪の可能性があるものとして、捜査されるべきで、関与した部隊の責任が問われなければならない。
“There is no excuse for soldiers storming into a home full of civilians and firing without precaution,” said Belkis Wille, associate crisis, conflict, and arms director at Human Rights Watch. “They decimated a Palestinian family and orphaned a small child who may never be able to walk again.”
「兵士が民間人で満員の住宅を襲撃して、警告もなしに発砲するなんてことに、一切の言い訳は出来ません。彼らはパレスチナ人の1家族をほぼ全滅させ、ニ度と歩けないかもしれない小さな子供を孤児にしたのです。」、とHRW危機&紛争局副局長ベルキス・ヴィレは語った。
Human Rights Watch interviewed three al-Khalidi family members, two who witnessed the attack and were interviewed over the phone, and in June 2024 they met with Faisal, the injured 5-year-old, in Qatar, where he was receiving medical care. Researchers also analyzed a video uploaded to the Israeli armed forces’ X (formerly known as Twitter) account, IDFonline, parts of which were verified as having been filmed between December 20 and 21. It shows Israeli soldiers and armored vehicles in the vicinity but no ongoing fighting or soldiers coming under fire.
HRWはアル-ハリディ家の家族3人に聞取り調査を行ったが、内2人は襲撃を目撃していて、電話による聞取り調査に応じた。2024年6月には負傷した男子ファイサル(5歳)に、治療を受けていたカタールで会った。調査員は、イスラエル軍のX(旧ツィッター)アカウントのIDフォンラインに投稿されていたビデオ1点を分析、その一部は12月20日から21日の間に撮影されていたことが確認された。そのビデオには、周辺にいるイスラエル兵と装甲車両が映っているが、戦闘が続いている様子や兵士が銃撃を受けている様子は一切映っていない。
Mohammed al-Khalidi, 40, and Mu’min al-Khalidi, 21, cousins, said that in the night between December 20 and 21, a munition hit a home in Sheikh Radwan, in north Gaza City, near five schools sheltering displaced people. Mohammed, Mu’min, and 29 other family members were in the house next door, having fled their homes following an evacuation phone call from the Israeli military. They said that Mohammed’s sister-in-law Fatma al-Khalidi, 32, who was seven months pregnant, suffered a broken leg during the munition attack.
従兄弟同士であるモハメッド・アル-ハリディ(40歳)とムーミン・アル-ハリディ(21歳)は、12月20日夜から21日の間にガザ市北部シェイク・ラドワン地区にあり、退去住民が避難している5つの学校近くに位置する、1棟の住宅に1発の弾薬が命中したと語った。モハメッドとムーミン他の家族29人は、イスラエル軍から避難の電話を受けた後に自分たちの家から逃れ、隣接する当該住宅の中にいた。2人によれば、モハメッドの義理の妹で妊娠7ヶ月だったファトマ・アル-ハリディ(32歳)は、その弾薬による攻撃を受けた際に、足を骨折した。
About 30 minutes after the attack, Mohammed said, Israeli forces arrived with armored vehicles and bulldozers. “We looked out and saw them smashing windows, running over cars with their tanks, destroying electricity lines, destroying everything else they could,” Mohammed said. Many residents of the area fled south, but the al-Khalidis did not, as older family members were unable to flee quickly. Both said no one in the house was armed or had any ties to an armed group, nor did they know of any fighters in the vicinity at the time.
その攻撃の約30分後、イスラエル軍が複数の装甲車両とブルドーザーで到着した、とモハメッドは以下の様に語った。「外を見たら、ヤツラが窓を叩き割り、車を戦車で踏みつぶし、電線他の何もかもを、可能な限り破壊しているのが見えました。」 その地域の住民の多くは南に逃げたが、アル-ハリディ家はそうしなかった。高齢な家族が素早く逃げられなかったからだ。その家の中にいた者は誰も武装していなかったし、武装組織と結び付いた者もいなかった、更に当時周辺に戦闘員がいたかどうかも分からない、と2人は語った。
At about noon the following day, both Mu’min and Mohammed said, Israeli forces fired munitions at the first floor of their building. Then, at about 5 p.m., over a dozen Israeli soldiers rammed through the gate into the yard and, without warning or provocation, tossed a grenade through a window of the home’s empty front room. After, Mohammed said, soldiers threw another grenade into the house’s main corridor, proceeded down it, kicked down a door and threw at least 2 more grenades into a room in which 12 people were sheltering, including Mu’min and Mohammed.
モハメッドとムーミンによれば、翌日の正午頃、イスラエル軍は2人のいた建物の1階に弾薬を撃ち込んだ。午後5時頃、12人超のイスラエル兵が中庭に通じる門を、警告や挑発もない状況で、強行突破し、当該住宅の誰も居ない表側の部屋に手榴弾を放り込んだ。その後兵士たちは、もう1発の手榴弾を、住宅の大廊下に投げ入れ、そこを前進し、ドアを蹴り倒して、更に2発の手榴弾を、モハメッドとムーミンを含む12人が避難していた部屋に投げ入れた。
Both said when they heard soldiers approaching, they had grabbed their identity documents and were holding them up in their hands. Mu’min said he was injured and fell to the ground against the wall, with his uncle Amjad al-Khalidi, 42, on top of him.
2人によれば、兵士が近づいてくる音を聞き、身分証明書類を握りしめて両手を掲げた。ムーミンは、「自分は負傷し、叔父のアムジャド・アル-ハリディ(42歳)と共に、壁にぶつかって倒れ、その時、叔父は自分の上に覆いかぶさっていた。」、と語った。
The women screamed and a soldier entered and opened automatic rifle fire on everyone, both men said. Fatma, who was killed, along with her husband, Ahmed, was holding Faisal, who was seriously injured. When the shooting stopped, Fatma’s 6-year-old son, Adam, ran out of the room on seeing his father, Mohammed’s brother, Ahmed al-Khalidi, 34, “lying on the floor in a puddle of blood, like a slaughtered sheep,” Mohammed said. Adam was uninjured.
女性たちが叫び、1人の兵士が入って来て、自動小銃をそこに居た皆に向かって発砲した、と2人は語った。夫のアーメドと共に殺されたファトマは、前出のファイサル(5歳)を抱いていて、その子も重傷を負った。発砲が止むと、ファトマの息子アダム(6歳)は、部屋から駆け出し、父親でありモハメッドの弟でもあるアーメド・アル-ハリディ(34歳)が、「床の血だまりの中に、屠殺された羊の様に、血の海の中、床に倒れている」、のを見たとモハメッドは語った。アダムも負傷している。
The cousins said the attack killed seven members of the family: Fatma; Ahmed; Mohammed’s brothers-in-law Shaaban Abu Jabal, 33, and Adham Abu Jabal, 20; and Nawal al-Khalidi, 70, and her children Raed al-Khalidi, 49, and Amjad al-Khalidi.
いとこ同士の2人は、以下の家族7人が殺されたと語った。
ファトマ・アル-ハリディ(妊娠女性:32歳)、
アーメド・アル-ハリディ(ファトマの夫:34歳)
シャーバン・アブ・ジャバル(モハメッドの義理の弟:33歳)
アドハム・アブ・ジャバル(モハメッドの義理の弟20歳)
ナワル・アル・ハリディ(女性:70歳)
レイド・アル-ハリディ(ナワルの息子:49歳)
アムジャド・アル-ハリディ(ナワルの息子42歳)
“One soldier said in Arabic, ‘Whoever is alive, stand up,’” Mohammed said. “I stood and he looked at me and said, ‘You survived, you fucker didn’t you?’ They took me outside and scanned my face with a machine.”
「1人の兵隊がアラビア語で、“生きてる奴は立て”と言いました。私は立ち、そいつは私を見て言ったんです。“生き残りやがったな、テメェーはクソ野郎だろうが?”ってね。ヤツラは私を外に連れ出し、機械で私の顔をスキャンしました。」、とモハメッドは語った。
Abd Rabu al-Khalidi, Nawal’s 73-year-old husband, who was blind and uninjured, did not leave the room. Other family members – all children and women – who had been sheltering in a different room were also ordered outside by the soldiers. Mohammed said soldiers strip-searched the surviving men and searched the women and children. They asked where the original residents of the house were, and Mohammed said they didn’t know.
上記ナワルの夫で盲目だが無傷だったアブド・ラブ・アル-ハリディ(73歳)は、部屋から出なかった。別の部屋に避難していた他の家族は(全て子供と女性)も、兵士たちから外に出るよう命じられた。兵士たちは生き残った男性の服を脱がして身体検査し、女性と子供も身体検査した、とモハメッドは語った。兵士たちはその住居の元々の住民は何処に居るのか?と尋ねたが、モハメッドは知らないと答えたそうだ。
Then, Mohammed said, “We heard bullets being fired inside. I think that’s when they killed whoever had survived inside. They told us, ‘Your last chance to live is to walk in a line behind that soldier.’ We asked, ‘Where are you taking us?’ He said, ‘Shut up and just walk behind him.’”
「その後、中で銃弾が発射されている音が聞こえました。その時に中で生来ていた者を皆、ヤツラは殺したんだと思います。ヤツラが言ったんですよ、“生きていたいなら、兵士の後を一列で歩くしかねーからな”ってね。“何処に連れて行くんだ?”って訊いたら。“黙って歩くんだ、ついていけ”って言われました。」、とモハメッドは語った。
Mu’min had also been unable to leave the room. “I couldn’t move, and I couldn’t hear anything because the explosions made me temporarily lose my hearing,” he said. “I quickly lost consciousness.” When he came to the next day, he realized he was lying under a pile of bodies.
ムーミンも部屋から出られなかったと以下の様に語った。「動けませんでしたし、何も聞こえませんでした。爆発で一時的に耳が聞こえなくなり、直ぐ気を失ってしまいました。」 翌日になって彼は、積み重なった遺体の下で横たわっていたのに気が付いたのだ。
“There are no words to describe what I felt,” he said. “All I want to know is why? Why did I have to live though such a massacre? Why did I lose all these people? What did we do to deserve all this? There were no resistance fighters in the house, no weapons of any kind, just civilians.”
「その時感じたことは言葉に出来ません。なんで?ってことだけ知りたいですね。こんな虐殺をなんで経験しなければならないのか?なんで家族全員をなくしたのか?こんな目に遭うような何を私たちはしたのか?ある住宅にはレジスタンス戦闘員は1人もいなかったし、どんな種類の武器もなかった、いたのは民間人だけだったんです。」、とモハメッドは語った。
Metal fragments from the explosion had wounded Mu’min in his knee, calf and foot, and a bullet hit his thigh. He said that when he regained consciousness, he was able to reach for a bottle of water, but soon lost consciousness again, and only was able to revive himself and drag himself out from under the bodies the following day, able only to move his hands. By this point Abd Rabu had been killed, apparently once soldiers reentered the house after evacuating Mohammed and others.
爆発で生じた金属片が、ムーミンの膝・ふくらはぎ・踝から下を傷つけ、銃弾が1発太ももに当たった。彼によれば、意識を取り戻した時、ボトル1本の水を手に入れることが出来たが、直ぐにまた気を失い、翌日になってやっと意識を取り戻せ、遺体の下から自分の体を引きずり出したが、動かせるのは両手だけだったそうだ。その時点までに前出のアブドゥ・ラブは殺され、モハメッド他の人々を避難させた後、兵士たちは明らかに一度、住宅に再侵入している。
Mohammed found Mu’min when he returned four days later with a doctor to retrieve the bodies. “The legs of Amjad, Raed, and Shaaban had been shattered by the grenade explosion,” Mohammed said. “They looked like mincemeat, and metal fragments had pierced Ahmed in the stomach and neck. I saw Fatma’s belly and face full of metal fragments. Blood was sprayed all over the wall. Adham had a bullet wound that went in through his jaw and exited the back of his head…. Abd Rabu was also dead, with bullet wounds.”
モハメッドは、遺体回収のために医師と一緒に4日後に戻ってきた時にムーミンを発見した、と以下の様に語った。「アムジャド、レイド、シャーバンの足は、手榴弾の爆発でバラバラになってました。小間切れ肉の様でしたよ。金属片がアーメドの腹と首を貫通してました。ファトマの腹と顔面は金属片だらけだったし、血が壁一面に飛び散っていました。アドハムには銃傷があって、弾が顎を通って頭の後ろで止まっていました・・・。アブド・ラブも死んでいて、銃傷がありました。」
Mohammed said he found over 60 bullet casings in the house.
モハメッドによれば、その住宅内で薬莢を60個見つけたそうだ。
Faisal had four surgeries in Gaza for ruptured intestines, a punctured bladder, and multiple hip fractures, and three more in Qatar. Six months after the attack, a plaster cast encased him from the waist to the top of his legs. Doctors say he may never walk again. Abdulhafith al-Khalidi, Faisal’s uncle and now his guardian, who accompanied him to Doha, said the attack had dramatically changed the child: “[Faisal] used to be so social and outgoing. He was always independent, running around and talking to new people. He was never afraid. Now if I go to the other room, he starts calling for me. He can never be left alone.”
ファイサルは腸断裂・膀胱穿刺・多発性股関節骨折の手術をガザで4回、カタールで更に3回受けた。襲撃から6ヶ月経過しても腰から脛の上部まで、ギブスで覆われていた。ファイサルが再び歩けるようになることはないだろう、と医師たちは言っている。ファイサルの叔父で現在後見人でもあり、ドーハまで付き添っていたアブドゥルハフィス・アル-ハリディは、襲撃が劇的に甥を変えた、と以下の様に語った。「(ファイサルは)社交的で外出していたんです。いつも独立心が強く、走り回り初めての人とも話すし、怖がることもなかったんです。でも今は、私が他の部屋に行ったりすると、私を呼び始めるんですよ。1人では居られないんです。」
Mu’min said he has not received clearance to leave Gaza and remains in the north with no medication, his injuries largely untreated, including multiple ruptured tendons.
ムーミンは、ガザを出る許可を得ておらず、薬もないままガザ北部に留まっており、複数の腱断裂を含む怪我に殆ど治療を受けていないと語った。
Surviving al-Khalidi family members identified the house where the attack took place on a map. Human Rights Watch analyzed a video made up of seven clips posted online by the Israeli military on December 24. One shows Israeli forces operating less than 160 meters from the home the al-Khalidis identified.
アル-ハリディ家の生き残った家族は、襲撃された住居を地図上で特定した。イスラエル軍によって12月24日にオンラインに投稿された7つのクリップで構成されビデオを、HRWは分析した。あるクリップには、アル-ハリディが特定した住居から160m以内の所でイスラエル軍が活動している様子が映っている。
The Israeli military report accompanying the video said the units appearing in the video are the 13th Shayetet and 401st Brigade. Human Rights Watch established that at least one clip from the video was filmed between the morning of December 20 and late afternoon on December 21. It shows at least 17 Israeli military personnel outside the Al-Taqwa Mosque, 170 meters southwest of the home.
ビデオに添付されたイスラエル軍の報告は、ビデオに映っている部隊はシャイェテット第13旅団と第401(機甲)旅団と述べている。HRWは、ビデオの少なくとも1つのクリップが12月20日朝から12月21日午後遅くまでの間に撮影されたことを立証した。それには、住宅から南西に170mにあるアル・タクワ・モスクの外で、イスラエル軍要員少なくとも17人が映っている。
In the same X post, the Israeli military posted a photograph and said it raided a school, which Human Rights Watch located on the opposite side of the street, and found a cache of weapons and explosives. The Israeli authorities have not publicly provided any further information about the attack. Additionally, they did not respond to a July 15 Human Rights Watch letter summarizing its findings and requesting specific information about the incident.
同じXに、イスラエル軍は1点の写真を投稿し、軍がHRWの滞在していた通りの反対側にある学校を襲撃し、武器と爆発物の隠し場所を発見したと述べた。イスラエル当局は、この襲撃についてそれ以上の情報を公表しておらず、更に、HRWが7月15日に調査結果を要約し、事件に関する具体的な情報を求めた書簡にも返答していない。
“This incident highlights the deadly cost of Israeli forces’ failure to safeguard, and in some cases to apparently target civilian lives in Gaza, including children,” Wille said. “Other governments should press the Israeli government to end unlawful attacks, and avoid complicity in possible war crimes by halting arms transfers to Israel.”
「イスラエル軍が保護を怠り、時に子どもを含むガザの民間人の命を明らかに標的にして、著しい犠牲が生じたことを、この事件は強調しています。他の国々の政府は、イスラエル政府に、違法攻撃を止めるよう強く求めるべきであり、イスラエルへの武器供与を停止して、戦争犯罪の可能性に加担するのを避けるべきです」、と前出のHRW危機&紛争局副局長ベルキス・ヴィレは語った。