アヨツィナパ、メキシコ陸軍、ロペス・オブラドール大統領の沈黙
2023年9月26日 エル・パイス(スペインの新聞)掲載
HRWアメリカ局長 フアニータ・ゴエベルタス・エストラーダ
*アヨツィナパ(師範学校学生43人の強制失踪事件)
On September 26, thousands of people will protest in cities across Mexico to demand justice for one of the country’s most infamous unresolved atrocities—the 2014 kidnapping and enforced disappearance of 43 student teachers in Iguala, Guerrero.
9月26日にメキシコ全土の都市で、2014年にゲレロ州イグアラ市で、師範学校学生43人が誘拐され強制失踪させられた、同国で最も悪名高い未解決の残虐行為に法の正義を求める、抗議が行われる見込みだ。
Mexican President Andrés Manuel López Obrador promised when he was elected in 2018 to determine the truth about what happened to the students. Instead, he has allowed the investigation to stall, apparently to protect his allies in the military. His actions are not just a betrayal of his promise. They are a symbol of the president’s inability—or, more likely, unwillingness—to unravel the complex web of cartel violence, government and military corruption, and impunity that has plagued Mexico for decades.
メキシコ大統領アンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドールは2018年に選挙された際、学生に何が起きたのかについての真実を究明すると約束した。しかし彼は反対に捜査の引き延ばしを認め、明らかに軍内部の支持者を守っている。彼の行動は公約への裏切りだけではなく、大統領に、メキシコを数十年間も苦しめてきた犯罪組織の暴力、政府と軍の汚職、不処罰の複雑なネットワークを解明する、能力あるいは意思と言った方が良いか、そういったものがないことを象徴している
Mexicans have grown sadly accustomed to violent atrocities. Tens of thousands of people are murdered every year. Over 100,000 are missing. Mass graves and clandestine cartel crematoria are regularly uncovered. When investigators attempt to unravel these crimes, it often becomes difficult to determine where drug cartels end and the government begins. The students’ disappearance was emblematic of this problem.
悲しいかなメキシコ人は残虐な暴力行為に慣れてきている。毎年数万人が殺され、10万人超が行方不明になり、多数の死体が埋められた穴と犯罪組織の秘密火葬場がたびたび発見される。捜査員がそれらの犯罪の解明を試みても、どこまでが麻薬犯罪組織で、どこからが政府なのか究明することが往々にして困難になる。師範学校生の失踪は、そういう問題の象徴だ。イグアラ市の政府と軍のほぼ全ての部分が、誘拐を命令したと思われる有力な麻薬犯罪組織と協力、あるいは彼らのために活動していることを、証拠は今指し示している。
The government’s initial response under then-president Enrique Peña Nieto, was sadly typical. Rather than expose a messy web of corruption that might have led to the highest levels of government, the authorities attempted an elaborate cover up. They altered evidence and tortured witnesses to pin the disappearances on a few bad apples.
当時の大統領エンリケ・ペーニャ・ニエト政権による当初の対応は、悲しいかな典型的だ。政府の最高位にまで繋がる可能性のある厄介な汚職ネットワークの暴露ではなく、当局は周到な隠蔽を試みた。証拠を改ざんし、証人を拷問して失踪事件を少数の腐ったリンゴの責任にした。
When López Obrador took office, he promised an end to this corruption and impunity. “Arriving at the truth and doing justice won’t weaken our institutions, it will strengthen them,” he said. He announced a fresh investigation into the whereabouts of the 43 students. He created an official truth commission, asked the attorney general to appoint a respected human rights defender as the special prosecutor for the case, invited a group of independent experts from the Organization of American States (OAS) to support his work, and issued an executive order instructing the entire government to cooperate.
大統領に就任した時、ロペス・オブラドールはその汚職と不処罰を終わりにさせると約束した。「真実に辿り着き正義を行うことが、私たちの制度を弱めることにはならず、逆に強くすることになるのです。」、と述べたのだ。学生43人の所在についての新たな捜査を表明し、正式な真実委員会を創設、司法長官に人望の高い人権擁護者を事件の特別検察官に指名するよう求め、特別検察官の活動を支援するべく米州機構(以下OAS)から独立した専門家グループを招き、併せて大統領令を発布して政府全体に協力するよう指示した。
But when investigators started scrutinizing the military’s role in the disappearance, they faced backlash—and President López Obrador’s promised support vanished. The special prosecutor resigned in 2022 and left the country after authorities intervened to prevent him from prosecuting senior military officials. And in July, the group of independent experts stepped down saying it was impossible to continue investigating while the military hid key evidence, including more than 80 pages of intercepted phone conversations between cartel members and authorities that, according to the international experts, could contain clues about what happened to the students.
しかし捜査官が失踪事件で軍が果たした役割について入念に調べ始めると、強い反発に遭い、ロペス・オブラドール大統領による支援公約は消滅した。特別検察官は2022年に辞職、当局が介入して軍の幹部当局者の起訴を妨害した後、メキシコから立去った。今年7月には独立した専門家グループが、「軍が重要証拠を隠している状況下で捜査の継続は不可能だ」、と述べて辞職した。その重要な証拠には、国際的専門家によると、学生たちに何が起こったのかについての手掛かりを含んでいる可能性がある、犯罪組織員と当局間における電話会話を盗聴した80ページ超の記録が含まれている。
President López Obrador has not used his authority to force the military to hand over the missing documents. When asked why, he told journalists that the military is a “fundamental institution for the Mexican state” and, absurdly, accused the international investigators of being part of a “campaign” to undermine the armed forces.
ロペス・オブラドール大統領は己が権限を行使して、軍に所在不明文書を引渡すよう命じなかった。何故か?と訊かれ、彼はジャーナリストに、軍は「メキシコ国家の基本的機関」であり、国際調査員は軍を損なう「キャンペーン」の一部と、バカバカしくも批判した。
Unfortunately, his unwillingness to challenge the military is part of a pattern. He also refused to step in when another group of investigators, from the official truth commission documenting abuses against leftist activists during the Cold War, said in August that the military and intelligence services had refused them access to key files. And he did nothing when, earlier this year, it was revealed that the Defense Ministry had most likely been illegally hacking the phones of people investigating military abuses, including a senior member of his own government and the lawyers representing the 43 students’ families.
軍に対峙しない大統領の姿勢は、不幸にもパターン化されている。彼はまた冷戦時の左翼活動家に対する人権侵害を記録とりまとめる公式な真実委員会に所属する、もう1つの調査員グループが8月に、軍と情報機関が重要書類へのアクセスを拒否したと述べた際も、介入を拒否した。今年初めに、国防省が軍による人権侵害を調査していた、政権幹部と学生43人の代理人を務める弁護士たちを含む人々の電話を、違法にハッキングしていたことはほぼ間違いない、と明らかにされた時も、大統領は何もしなかった。
President López Obrador, once critical of Mexico’s famously abusive and opaque military, has now placed that same military at the center of his government. The Army and Navy carry out hundreds of once-civilian government tasks. They build megaprojects, run tourist sites, implement welfare programs, collect billions in customs revenue, and even run the pharmaceutical regulatory agency. Generals accompany the president almost everywhere. And López Obrador has encouraged state governors to consult the military before naming key positions in their cabinets.
ロペス・オブラドール大統領はかつて、人権侵害と不透明性で悪名高いメキシコ軍に批判的だったが、今は何も変わっていない軍を政権の中枢に据えている。陸軍と海軍が、かつて文民政府が担っていた数百の業務を行っている。巨大プロジェクトを建設し、観光地を運営し、福祉プログラムを実施し、数十億ドルの関税を徴収し、医薬品の規制機関さえも運営しているのだ。大統領が何処へ行くにも殆ど将軍たちが随行している。ロペス・オブラドールは州知事たちにも、主要な閣僚人事を公表する前に、軍に相談するよう奨励してきた。
The advances made in untangling the Iguala case over the past nine years are the result of sustained international scrutiny that allowed independent investigators to uncover the truth, even when it was uncomfortable for those in power. Mexico’s friends and neighbors should not remain silent as the government allows the investigation into one of the most infamous atrocities in the region’s recent history to stall. Nor should they be indifferent to the continuing crisis of disappearances and growing military empowerment.
過去9年間でイグアラ事件の解決に向けてなされた進展は、権力の座にある者にとって心地悪くても、独立した調査官が真実を暴けるようにした、国際社会による持続的な精査の結果である。メキシコの友好国と周辺国は、周辺地域の近代史で最も悪名高い残虐行為への調査を滞らせている政府に、沈黙を続けてはならない。失踪させられる危険が続き、軍の権力が増大することに無関心であってはならない。
The Secretary General and member states of the OAS, which sent the international investigators to support Lopez Obrador’s initial commitment to justice, should urge the president to keep his word and press the military to cooperate.
法の正義実現というロペス・オブラドールの当初の公約を支援するべく国際調査員を派遣した、OASの事務総長と加盟国は、大統領に公約を守るよう促すと共に軍に協力を働きかけるべきだ。
In July, the families of the 43 missing students held a news conference, where they called on López Obrador to “make clear which side [the government] is on: the side of the Army’s lies or the side of the families and the truth.” The international community should also make clear where it stands.
7月に失踪した学生43人の家族が新たな会合を開き、そこで彼らはロペス・オブラドールに、「(政府は)どちらの側に立つのか?軍の嘘の側に立つのか?それとも家族と真実の側に立つのか?明確にするよう求めた。」 国際社会もどちら側に立つのか明らかにすべきだ。
関連したHRWの記事
メキシコ:遅延と隠蔽が残虐行為への対応を損なっている
https://blog.goo.ne.jp/tacchan/e/6c20eb8a083287c167c112013f89d435
メキシコ:強制失踪事件に手厳しい報告書
https://blog.goo.ne.jp/tacchan/e/aa47d769d7d6dc6c9fbc71951aa7f057
メキシコ : 軍による警察活動の拡大は人権を脅かす
https://blog.goo.ne.jp/tacchan/e/104783227795de4b5392a3b215506a51