中国/香港:「失踪」した書籍販売業者を解放せよ
拉致、恣意的拘留が香港その他で言論の自由を阻害している
(New York February 10, 2016) – Chinese authorities should immediately release five booksellers who the government has forcibly disappeared. The five are affiliated with the Hong Kong-based Mighty Current Media, known for publishing books critical of senior Chinese leaders.
(ニューヨーク、2016年2月10日)-中国当局は、政府が強制失踪させた書籍販売業者5人を、直ちに解放すべきだ。5人は香港を拠点とし中国幹部指導者に批判的な書籍の発行で知られるマイティ・カレント・メディア(以下巨流)に所属していた。
“The Chinese government should immediately release the five booksellers it abducted and ‘disappeared’ under the guise of law enforcement,” said Sophie Richardson, China director. “Beijing’s actions are a clumsy attack on free speech in Hong Kong that has implications far beyond the fate of the five being held.”
「中国政府は、法執行を装って拉致・“失踪”させた書籍販売業者5人を、直ちに釈放すべきです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中国局長ソフィー・リチャードソンは語った。「中国政府の行動は、香港での言論の自由に対する拙い攻撃で、拘留された5人の消息を遥かに超えた意味合いを持っています」
Hong Kong authorities said on February 4, 2016, that mainland authorities had written confirming that “criminal compulsory measures” had been taken against Hong Kong residents Lui Por, Cheung Chi Ping, and Lam Wing Kee for alleged “illegal activities.” The three had been missing since mid-October 2015, with virtually no information regarding their whereabouts or the basis of their detention. A fourth bookseller, Gui Minhai, and a fifth, Lee Bo, went missing from Thailand and Hong Kong, respectively, and are believed to have been abducted by Chinese security agents, as there have been no records of them leaving those territories.
香港当局は2016年2月4日、「香港住民の呂波(リュイ・ポール)、張志平(チャン・チーピン:32)、林栄基(リン・ジョンチー:60)の“非合法活動”に対し、“刑事強制措置”が取られたことを、中国本土当局が書面で確認した」、と述べた。3人は2015年10月中旬以降、その所在と拘留の根拠に関する情報が、事実上皆無なまま失踪している。4人目の書籍販売業者、桂敏海(グィ・ミンハイ:51)と5人目の李波(リー・ポール:65)は、それぞれタイと香港で失踪した。両人とも、上記領土外に出た記録がないので、中国公安機関員によって拉致されたと考えられている。
Under international law, a government commits an enforced disappearance when state agents take a person into custody and then deny holding the person, or conceal or fail to disclose the person’s whereabouts. Family members and legal representatives are not informed of the person’s location, well-being, or legal status. “Disappeared” people are often at high risk of torture and other ill-treatment.
国際法上では、国当局者が個人を拘留し、しかる後その者の拘束を否定、あるいはその者の所在を隠し又は明らかにしない場合、その国は強制失踪を行ったことになる。家族と弁護士は、その者の所在・健康状態或いは法的地位を知らされない。「失踪した」人々は多くの場合、拷問や虐待に遭う危険性が高い。
Gui Minhai, a Swedish citizen who is the co-owner of Hong Kong Mighty Current publishing house, went missing from Pattaya, Thailand, in mid-October 2015. In mid-January, CCTV, China’s state television network, broadcast a “confession” by Gui in which he said he had returned voluntarily to the mainland to face charges related to a 2003 drunk-driving incident. Subsequent state media reports said Gui is now being investigated for other unspecified “criminal activities,” and that others have been investigated in connection with him. Gui has not had access to a lawyer, family members, or representatives of the Swedish government.
スウェーデン国籍を有し、香港巨流書店の共同オーナーでもある桂敏海は、2015年10月中旬にタイのパタヤ(バンコク南東約160kmに位置する海浜観光地)で失踪した。今年1月中旬に中国の国営TV局の中国中央電視台は、桂が2003年の飲酒運転事故に関係して訴追されているため、中国本土に自主的に帰ったという、本人の「自白」を放映した。国営通信はその後、桂は現在、詳細不明な別の「犯罪行為」で取調を受けており、他複数の人物も桂との関係で取調を受けたと述べた。弁護士・家族・スウェーデン政府代理人のいずれにも、桂はアクセスを許されていない。
In mid-October 2015, Causeway Bay Books general manager Lui Por, business manager Cheung Chi Ping, and manager Lam Wing Kee, who at the time were believed to be in Shenzhen and Dongguan in China’s Guangzhou province, went missing. Mainland authorities provided no information as to their whereabouts or well-being. There is no evidence that they have had access to lawyers or family members.
2015年10月中旬には、中国広東省の深圳(シェンヂェン)と東莞(ドングァン)に滞在していたと考えられている、「銅鑼湾書店」ゼネラル・マネージャーの呂波、同ビジネス・マネージャーの張志平、同マネージャーの林栄基が、行方不明になった。中国本土当局は、3人の所在や健康状態に関する情報を、一切提供していない。また3人が弁護士や家族と連絡を取ったという証拠も皆無だ。
Any Hong Kong residents detained in connection to criminal investigations in the mainland should be afforded the same basic rights of Chinese nationals under China’s laws, such as access to lawyers and notification of families, as well as their rights under international law. In addition, the relevant Hong Kong authorities are obliged to provide assistance by liaising and communicating with their Chinese counterparts about their cases.
中国本土での犯罪捜査に関係して拘留された香港住民は皆、中国国内法のもと、弁護士へのアクセスや家族への通知などのような、中国国籍者と同じ基本的権利や国際法で認められた権利を有している。加えて関連する香港当局は、事件について中国担当者と連絡を取り、支援を提供する義務を負っている。
On December 30, 2015, Lee Bo, a British citizen and Hong Kong resident who ran Causeway Bay Books, went missing after being seen at Mighty Current’s Chai Wan warehouse. His wife, Choi Ka-ping, said Lee’s travel documents remained at home. Choi later received a letter purporting to be from Lee Bo, stating that he was in the mainland and “assisting [the police] with an investigation.” In a January 18, 2016 communication, mainland authorities reported to their Hong Kong counterparts that Lee was “in the mainland,” but provided no information about his whereabouts, well-being, or access to lawyers or representatives of the British government.
英国国籍を持つ香港住民で「銅鑼湾書店」を経営していた李波は、2015年12月30日に巨流社の柴湾(サイワン)倉庫で目撃されたのを最後に失踪した。妻のチョイ・カーピンは、李の旅券は自宅にあると述べている。チョイにはその後、差出人が李波とされる書簡が送付され、そこには李波は中国本土にいて、「警察の捜査を手伝っている」旨、記載されていた。中国本土当局は2016年1月18日の連絡で香港担当者に、李波は「中国本土に」に滞在していると伝えたが、所在や健康状態、弁護士や英国代理人とのアクセスについての情報は、一切提供していない。
Following Lee’s disappearance, Hong Kong authorities expressed “serious concern” about the case, and stated that mainland authorities’ carrying out of law enforcement activities in Hong Kong was “unacceptable and unconstitutional.” Article 4 of the Basic Law, Hong Kong’s functional constitution, stipulates that “only legal enforcement agencies in Hong Kong have the legal authority” to enforce law in Hong Kong.
李波の失踪を受けて香港当局は、事件について「重大な懸念」を表明すると共に、中国本土当局が香港内で法執行活動を行ったことは、「受け入れがたく憲法違反である」と表明した。事実上の香港憲法である基本法の第4条は、「香港の法律による法執行機関員のみが、香港での法を執行する法的権限を有す」、と規定している。
Thailand has forcibly returned to China those with a well-founded fear of ill-treatment, such as the group of 109 Turkic asylum seekers sent back in July 2015, and two mainland democracy activists, Dong Guangping and Jiang Yefei, between November 14-15, 2015, even though they had been granted refugee status by the United Nations High Commissioner for Refugees and offered expedited resettlement with their families to Canada.
タイは虐待を受ける恐れに関し十分に根拠がある人物を、中国に強制送還してきた。2015年7月にはテュルク人亡命希望者109人を、2015年11月14日から15日にかけては、中国本土の民主主義活動家、董廣平と蔣葉菲の2人を、国連難民高等弁務官から難民認定を受け、家族と伴にカナダへの迅速な再定住を提案されていたにも拘らず、強制送還している。
Most recently, Li Xin, a former correspondent at Southern Metropolis Weekly, a prominent mainland Chinese newspaper, went missing near the Laos-Thailand border in mid-January while seeking to renew his visa for Thailand. In early February, Li’s wife, in Henan province, received a call from him, stating that he was back in China and assisting police with an investigation. It is unclear how he returned to China from Thailand. Li’s wife believes that he had been abducted and held against his will.
直近では1月中旬に、著名な中国本土の新聞、南都周刊の元特派員・季天琴が、ラオスとタイの国境付近で、タイ入国用ビザを更新しようとしている際に、行方不明になった。河南省にいる季の妻は、2月初めに彼から電話を受け、自分は中国に戻り、警察の捜査を手伝っていると言われた。彼がどのようにタイから帰国したのかは不明であり、季の妻は彼が拉致され、自らの意思に反して拘留されていると考えている。
Canada, Germany, the European Parliament, the European Union, Japan, Sweden, and the United States, among others, have strongly condemned the abductions and arbitrary detentions of the booksellers. British Foreign Secretary Philip Hammond said during a visit to Beijing he had “urgently enquired” after Lee Bo.
カナダ、ドイツ、欧州議会、欧州連合、日本、スウェーデン、米国その他の国々が、書籍販売業者の拉致と恣意的拘留を、強く非難してきた。英国外務大臣フィリップ・ハモンドは、北京訪問の際に李波の安否を「緊急に尋ねた」、と述べた。
Human Rights Watch called on these governments to raise these cases in upcoming high-level interactions, such as the February 26-27, 2016 meeting of G20 Finance Ministers in Shanghai, with Chinese counterparts until the five are released, and to immediately review the nature and scope of cooperation with Chinese law enforcement counterparts. US President Barack Obama should also publicly challenge Thai Prime Minister Gen. Prayut Chan-ocha concerning his government’s role in the suspected abductions of Gui Minhai, Li Xin, and others at the upcoming US-ASEAN summit at Sunnylands, California on February 15-16.
HRWは上記の国々に、例えば2月26日から27日にかけて上海で開催される2016年G20財務大臣・中央銀行総裁会議のような、近々に迫ったハイレベルな交流の機会を捉え、上記の5人が解放されるまで、それらの問題を中国側に持ち掛けるよう、更に、中国側法執行当局による協力の質と範囲を精査するよう求めた。米国大統領バラク・オバマはまた、2月15日と16日の両日にカリフォルニア州サニーランドで開催される米国・東南アジア諸国連合首脳会議で、桂敏海と季天琴の拉致疑惑にタイ政府が果たした役割に関して、タイ首相プラユット・チャンオチャに公の場で異議申し立てをするべきだ。
“Foreign governments have criticized China’s abductions and detentions of the Hong Kong booksellers, but they are going to have to turn up the heat until the five are released and returned home,” Richardson said. “Deterring Beijing’s unprecedented new impulse to snatch people outside its borders requires an unequivocal response before this outrageous practice becomes a norm.”
「諸外国政府は、中国による香港書籍販売業者の拉致・拘留を批判していますが、5人が解放され自宅に帰るまで、取組を強化していかなければなりません」、と前出のリチャードソンは指摘した。「自国国境外から人々をさらうまでする、かつてない中国政府の衝動を抑えるには、言語道断な行為が当たり前にならない内に、明確な対応をする必要があります」