世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スーダン:恣意的に市民権をはく奪するな

スーダン:恣意的に市民権をはく奪するな

国籍法を国際基準に沿うよう改正すべき

(New York, March 2, 2012) – Sudan should not strip Sudanese nationals of southern origin of their Sudanese citizenship if they are unable or unwilling to acquire South Sudanese citizenship, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2012年3月2日)-南スーダン系市民が同国の国籍を採れないか、その意思がない場合、スーダンはその者のスーダン国籍をはく奪するべきではない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The government should not presume that all Sudanese of southern origin are citizens of South Sudan and should revise its nationality law accordingly. People who wish to retain their Sudanese citizenship, rather than obtain South Sudanese citizenship, should be allowed to do so.  South Sudan should ensure that those who wish to become South Sudanese ahead of an April deadline have access to needed documentation, Human Rights Watch said.

南スーダン系市民が全て南スーダン人であると、政府は見なすべきではなく、国籍法を適宜改正するべきである。南スーダン人の市民権よりも、スーダン市民権を得たいと希望する人々は、それが叶えられなければならない。南スーダンは4月の期限に先立ち、南スーダン人になりたい人々が、必要書類を入手出来るようにするべきだ。

Earlier in 2012, Sudanese authorities announced that southerners should either return to South Sudan or that they would be treated as foreigners and should adjust their legal status by April 8, at the end of a nine-month transition period following South Sudan’s independence. On February 12, Sudan and South Sudan re-affirmed the deadline in an agreement on modalities for returning people to South Sudan, but did not address the status of southerners wishing to remain citizens of Sudan.

スーダン当局は2012年の初め、南スーダン系市民は母国に帰らなければならず、そうしなければ外国人として取り扱われるので、南スーダン独立後の移行期間である9ヶ月が終了する、4月8日までに自らの法的身分を調整しなければならないと公表した。2月12日にスーダンと南スーダンは、南スーダンに帰る人々の手順に関する合意事項の1つ、期限について再確認したが、スーダン国民のままでいることを希望する南スーダン系市民の地位問題については対応しなかった。

“Several hundred thousand people could lose their Sudanese citizenship, including people who have no real ties to South Sudan,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Sudan urgently needs to bring its nationality law in line with international standards so it respects the right of Sudanese citizens, regardless of ethnicity or origin, to retain their citizenship.”

「現実には南スーダンと何の関係を持っていない人々を含め、数十万人の人々がスーダン人としての市民権を失う可能性があります。スーダンは国籍法を国際的基準に沿うよう、緊急に改正し、民族やルーツに関わりなく市民権を持ち続ける、スーダン国民としての権利を尊重する必要があります。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは語っている。

Although large numbers of southerners returned to South Sudan before and after the country gained its independence on July 9, 2011, an estimated 500,000 to 700,000 people of southern origin still live in Sudan. Many fled the long civil war in the south and have lived in Sudan for decades, or were born there and have few ties to South Sudan.

膨大な人数の南スーダン系市民が、南スーダンが独立した2011年7月9日の前後に同国に帰ったのだが、50万から70万と推計される南スーダン系市民が今も、スーダンで生活を続けている。多くは南での長い内戦から逃げ、数10年スーダンで生活し或いは、そこで生まれた人々で、南スーダンに殆ど関係性を持たない。

Under Sudanese law, which was amended following South Sudan’s independence, Sudanese people automatically lose citizenship when they acquire “de jure or de facto” the “nationality of South Sudan.” The law does not state how someone can acquire this nationality de facto or how authorities should determine whether they have acquired it.

南スーダン独立を受けて修正されたスーダンの法律では、スーダン国民は“法律上或いは事実上”の“南スーダン国籍”を取得した場合、自動的に市民権を失う。法律は、人々がこの事実上の国籍をどうやって取得するのか、或いは人々がそれを取得したかどうかを当局がどうやって判断するのか、について規定していない。

South Sudan’s nationality law says people with “any parents, grandparents, or great-grandparents” born in South Sudan, or who belong to any southern ethnic group, are eligible for nationality. Statements and actions of Sudanese government officials indicate that they are reading these laws to mean that anyone living in Sudan with even one great-grandparent born in South Sudan will lose their Sudanese citizenship, irrespective of whether they have acquired – or want to acquire – South Sudanese citizenship.

南スーダンの国籍法では、南スーダン生まれの「親、祖父母、曽祖父母の何れか」を持つ者、或いは南スーダンの民族集団の何れかに所属する者は、同国国籍を取得出来るとなっている。スーダン政府当局者の声明や行為は、彼らが、スーダンで生活している者でも、南スーダン市民権を取得しているのか、或いは取得を望むかどうかに拘わらず、南スーダンで生まれた曽祖父母が1人いるだけで、スーダン人市民権を失うと解釈していることを示している。

 “The fact that a person is eligible to be a citizen of South Sudan is not to say he or she has acquired South Sudanese citizenship,” Bekele said. “Sudan’s Nationality Act should be amended to remove any suggestion that a person can acquire de facto South Sudanese citizenship and no Sudanese official should refuse to recognize the Sudanese citizenship of any southerner unless they can show that the person has actually acquired South Sudanese citizenship.”

「南スーダンの市民になれる人という事実は、彼または彼女が南スーダン市民権を取得したと言っているわけではありません。スーダン国籍法は、事実上の南スーダン市民権を取得可能な者について示唆する表現を削除するよう修正されるべきですし、スーダン当局者は、実際に南スーダン系市民が南スーダン市民権を取得したと提示できる場合を除いて、南スーダン系市民のスーダン市民権を取り消すなどということをしてはならないのです。」とベケレは語っている。

There are signs that Sudanese authorities have already begun to strip people of their citizenship, in violation of international law. In some cases they have refused to issue the new Sudanese national number to people because of their southern roots. The number is a required proof of identity for all Sudanese citizens.

スーダン当局者は国際法に違反して、既に国民の市民権はく奪を開始した兆しがある。南にルーツがあるという理由で、全スーダン市民の身分証明に必要な新しい身分証明番号を発行しないケースが出て来ている。

In one example reported to Human Rights Watch, a woman of mixed heritage, whose Dinka grandparents emigrated to Omdurman, Sudan’s second-largest city, in the 19th century, was refused a Sudanese national identity card based on the nationality law. As she does not have South Sudanese citizenship, the decision effectively leaves her stateless. In another case reported by local media in December, authorities sentenced a man and his sister to a month in prison and a fine for attempting to obtain a Sudanese nationality card because although their father was Sudanese, their mother was from South Sudan.

19世紀にスーダン第2の都市、オムドゥルマンに移住してきたディンカ族の祖父を持ち、南スーダン人との混血子孫である女性が、国籍法を根拠にスーダンの身分証明書発行を拒否されたという実例が、ヒューマン・ライツ・ウォッチに報告されている。彼女は南スーダンの市民権を得ていないので、この処分は事実上彼女を無国籍者にしてしまった。12月に地元メディアが報道したもう1つの例では、父親はスーダン人だが母親が南スーダンだった理由で、スーダン人としての国籍証明をとろうとした男性とその姉妹が、当局から懲役1ヶ月と罰金の刑に処されている。

At the same time, hostile rhetoric from Sudanese government officials toward southerners, which began in the period leading up to the referendum, has stoked fears that large numbers of southerners will be expelled after April 8. President Omar Al-Bashir, who began calling southerners “foreign” during the referendum, has repeatedly vowed that Sudan’s new constitution will not provide any protections for non-Muslims or diversity, a threat that is widely understood in Sudan as directed against southerners and other ethnic minorities, many of whom are Christians. The government also fired southern government employees ahead of the South’s independence and closed southern newspapers in September.

同時に住民投票までの期間で始まった、スーダン政府当局者による南スーダン系市民への、敵対的な物言いが、4月8日後に極めて多数の南スーダン系市民が追放されるという不安を煽った。オマル・アル-バシール大統領は住民投票の際に、南スーダン系市民を“外国人”と呼び始め、スーダン新憲法は「非イスラム教徒或いは多様性」を保護しないであろう、と繰り返し明言してきた。その発言は、多くがキリスト教徒である南スーダン系市民及び少数派民族に向けた、脅迫と広く考えられている。政府は南の独立に先立ち、南政府が雇っていた者を解雇し、又9月に南系新聞社を閉鎖した。

The two governments have consistently failed to guarantee southerners basic rights in the event of the South’s separation from Sudan. During the six-year transition period under the 2005 Comprehensive Peace Agreement that ended the civil war, Sudan and its southern counterpart, the Sudan People’s Liberation Movement (SPLM), rejected dual citizenship or any preferential status for each other’s minority populations. They failed to act despite repeated calls for such protections ahead of the January 2011 referendum on southern independence, and remain deadlocked on this issue.

両国政府はスーダンから南が分離する時、南スーダン系市民の基本的権利を保証することを一貫して怠って来た。内戦を終結させた2005年包括和平協定で規定された6年の移行期間の際、スーダンと南の交渉相手であるスーダン人民解放運動(以下SPLM)は、お互いの少数派住民に2重国籍や地位の選択を認めなかった。2011年1月の住民投票に先だち、そのような権利保護を求める声が再三上がったにも拘らず、両者は手段を講じることなく、この問題に関するこう着状態が続いていた。

Although under international law, states have a right to control granting of citizenship, and the entry to and residency of non-citizens in their territory, a state can do so only subject to its human rights obligations. This prohibits a state from acting in a discriminatory or arbitrary manner that would result in leaving a person stateless and requires respect for the rights a person has acquired due to strong personal or family ties in the territory. International law also prohibits mass expulsions and forced evictions.

国際法上で国は、市民権の付与及び市民権を有しない者の領土内立ち入りと居住に関して、統制する権限を有しているが、人権保護上の義務に従うという条件下で、それは行使出来る。国際法は国に、人を無国籍者にする結果を招く、無差別或いは恣意的な手法で処分を下すことを禁じ、領土内に個人的或いは家族的な強い関係性を持つ者が有する権利を、尊重するよう義務付け、更に大量追放と強制立ち退きも禁止している。

The United Nations Draft Articles on Nationality of Natural Persons in relation to the Succession of States, taking into account international law in respect of the prevention of statelessness, sets out the obligations of states to its citizens and residents in territories affected by succession. States should avoid making people who live in their territory stateless; they should not make arbitrary or discriminatory decisions on nationality and citizenship, and should take into consideration the will of the people. If an existing nationality is to be revoked upon acquisition of the nationality of the successor state, this can happen only after acquisition of the nationality, and it should not happen to those who are habitual residents in the predecessor state – in this case Sudan.

た、「国家の承継に関係した自然人の国籍に関する国連条約草案起案」は、無国籍者の発生防止の点で国際法に考慮し、国の承継で影響を受ける領土内の国民と住民に対する国の義務を提示している。国家は領土内で生活する人々を無国籍者にするのを避けなければならず、国籍と市民権に関する意思決定を恣意的或いは無差別に行ってはならず、当該人々の意思を考慮しなければならないのである。現在個人が有している国籍を継承国家の国籍を取得と関連して無効とする場合でも、それはその国籍取得の後にのみ可能で、宗主国に常在している住民の国籍を無効には出来ず、それはこのスーダンのケースに当てはまる。

People who are eligible for South Sudanese citizenship but who have spent all or a substantial part of their lives in Sudan have interests based on family ties or other personal, social, cultural, and economic relations that need to be protected, Human Rights Watch said. Arbitrarily stripping them of their citizenship, especially in cases where this results in statelessness, violates human rights standards.

南スーダン市民権を取得可能でも、人生の全てや相当程度大きな部分をスーダンで過ごしてきた人は、保護される必要のある、家族関係他の個人的・社会的・文化的・経済的関係に基づく利害関係を有している。恣意的な市民権はく奪、特にそれが無国籍者発生に繋がる処分である場合は、人権保護基準に違反した行為となる。

Sudan should amend its nationality law to prevent people from becoming stateless and to ensure that the nationality conform to international standards such as not excluding people on the basis of ethnicity, Human Rights Watch said. Sudan is also a party to the Convention on Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which guarantees equality between citizens and non-citizens in all core human rights. Therefore, anyone living in Sudan regardless of citizenship should be entitled to equal protection of basic civil, political, economic, social, and cultural rights, Human Rights Watch said.

スーダンは人々が無国籍者にならないよう、そして民族をベースに国民を追放しないという国際基準に沿った国籍基準を確立するよう、国籍法を修正するべきである。あらゆる主要な基本的人権に関し、市民権のある者とそうでない者の平等性を保証する、人種差別撤廃条約(あらゆる形態の人種差別に関する国際条約)に、スーダンは締約している。従って市民権のあるなしに拘わらずスーダンに生活している者は、基本的な市民的、政治的、経済的、社会的、文化的な各権利に関して平等に保護を受けられるべきなのである。

South Sudan, which has yet to provide consular services in Sudan, should also take steps to make sure anyone who is eligible for South Sudanese citizenship, and who wants it, can obtain nationality documents, said Human Rights Watch.

南スーダンはスーダン国内でまだ、領事館サービスを提供していないが、南スーダン市民権を得られる者で、それを希望する者は誰でも、国籍申請用の書類が入手出来るように措置を講ずるべきである。

“No one in Sudan should be uprooted just so the government can prove a political point,” Bekele said. “Sudan should treat all its people with dignity and respect their rights.”

「スーダンに生活する人は誰も、政府が立証できる政治的観点だけで、追放されるべきではありません。スーダンは全国民の取り扱いを、尊厳を持って行い、全国民の権利を尊重しなければなりません。」とベケレは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事