イラン:犯行時未成年者の絞首刑を中止せよ
夫殺害容疑で有罪判決を受けた女性の処刑準備が整った
(Beirut June 18, 2014) – Iran’s judiciary should halt the execution of a woman convicted of murdering her husband when she was 17. The woman, who has admitted to shooting her husband while he was asleep, was married at 14 and is the mother of a 6 year old. Authorities have announced that she is at imminent risk of execution. International law strictly prohibits the execution of child offenders.
(ベイルート、2014年6月18日)-イランの司法当局は、17歳の時に夫を殺害して有罪判決を受けた女性の、処刑を中止すべきだ。14歳の時に結婚し6歳の子どもの母親でもある女性は、就寝中の夫を射殺したことを認めており、今まさに処刑される危機にある。国際法は、犯行時未成年だった者の処刑を厳しく禁止している。
Authorities arrested Razieh Ebrahimi – also referred to as “Maryam” in the local press – four years ago after she shot her husband in the head as he was sleeping and buried his body in the backyard, a source familiar with her case told Human Rights Watch. Ebrahimi, who is in prison in the southwestern city of Ahvaz, admitted guilt but expressed remorse. She said she snapped after several years of physical and verbal abuse by her husband.
事件に精通している消息筋によれば、ラジエー・エブラヒミ(地元メディアではマリアムとも呼ばれる)は4年前に、就寝中の夫の頭部を撃って殺害し裏庭に埋めた後に、当局に逮捕されたそうだ。エブラヒミは、南西部(フーゼスターン州)アフヴァーズ市の刑務所に拘留され、有罪を認め深く反省している。夫から数年にわたり身体へと言葉による虐待を受けた後に、耐えられなくなって犯行に及んだと、彼女は話している。
“Every time an Iranian judge issues a death sentence for a child offender like Ebrahimi, he should remember he is flagrantly violating his legal responsibilities to administer justice fairly and equitably,” said Joe Stork, deputy Middle East and North Africa director. “Iran’s judiciary should reverse its execution order of a battered child bride.”
「イラン人裁判官は、エブラヒミのような犯行時未成年だった者に、死刑を言い渡すたびに、公平かつ平等に裁判を行う法的責任にあからさまに違反していることを、思い起こすべきなのです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。「イラン司法当局は、虐待された幼な妻の処刑命令を撤回しなければなりません」
A criminal court convicted Ebrahimi of murder and sentenced her to death. Iran’s judiciary rejected Ebrahimi’s request for a retrial despite the fact that she was under 18 when she committed the murder.
刑事裁判所は、エブラヒミを有罪とし死刑判決を言い渡し、殺人を犯した時に18歳未満であったにも拘らず、イラン司法当局はエブラヒミの再審申請を却下した。
In early 2013, new amendments to the penal code went into effect, strictly prohibiting the execution of child offenders for certain categories of crimes, including drug-related offenses. No such prohibition exists, however, for children convicted of murder and a host of other crimes for which the punishments are fixed under Sharia law, including adultery and sodomy.
2013年初めに刑法改正が発効し、薬物関係の犯罪を含む、ある種の犯罪を未成年時に行った者に対する死刑執行は厳しく禁止された。しかし殺人や姦通や男色を含むシャリア(イスラム)法のもとで固定化された、その他多数の犯罪容疑で有罪判決を受けた、犯行時未成年者への処刑禁止規定はない。
Under article 91 of the amended code, a judge may sentence a boy who is 15 or older or a girl who is 9 or older to death for these crimes if he determines that the child understood the nature and consequences of the crime. The article allows the court to rely on “the opinion of a forensic doctor or other means it deems appropriate” to establish whether a defendant understood the consequences of their actions.
修正刑法第91条のもとで、裁判官は15歳以上の少年と9歳以上の少女に、その未成年者が当該犯罪の本質とその結果を理解していたと判断される場合、それらの犯罪に死刑を言い渡すことが可能である。同条の規定は、被告が自らの行為の結果を理解していたかどうかを確認するために、法廷が、「法医学者の意見あるいはその他適切と思われる手法」に、依拠することを認めている。
Under Iranian law, in murder cases, the victim’s survivors retain the right to claim retribution in kind, to pardon the killer, or to accept compensation in exchange for giving up the right to claim retribution. The husband’s family has refused to pardon Ebrahimi.
イラン国内法では殺人事件の場合、被害者遺族は同害報復の権利を有し、犯人を許す、あるいは報復権を放棄する代わりに損害賠償を受け取る求めることができる。当該事件の場合、エブラヒミの夫の家族は彼女を許さなかった。
A source familiar with Ebrahimi’s case told Human Rights Watch that prison authorities attempted earlier to carry out her execution, but when she informed them that she was 17 when she killed her husband they returned her to her cell. The source said that following recent changes to Iran’s penal code the lawyer requested a retrial from the Supreme Court on the basis that she had been under 18 and did not understand the consequences of her actions, but the court refused.
エブラヒミ事件に精通する消息筋はヒューマン・ライツ・ウォッチに、刑務所当局は彼女の処刑を以前に試みたが、夫を殺害した時に彼女が17歳だったことを伝えたので監房に戻したのだと伝えた。消息筋によれば、最近のイラン刑法改正を受けて、弁護士は彼女が犯行時に18歳未満だったことと、自らの行為の結果について理解していなかったことを理由に、最高裁判所での再審を申請していたが、却下されたそうだ。
In an interview with an Iranian online magazine, Ebrahimi’s lawyer, Hassan Aghakhani, said that various branches of the Supreme Court have applied article 91 differently, and he hoped the judiciary could at the very least suspend his client’s execution until all branches of the court applied the article uniformly.
イランのオンライン雑誌によるインタビューで、エブラヒミの弁護士、ハッサン・アガーハニは、最高裁判所の様々な小法廷が刑法第91条を別個に適用してきており、裁判官は全支部が同条の規定を統一して適用するようになるまで、最低でも依頼人の処刑を停止する可能性に期待していると述べた。
Since 2009, Iran has executed at least 10 child offenders, making it the country with the world’s highest number of child executions. In 2014 alone there have been at least three unofficial reports of authorities executing child offenders for murder and rape charges, despite increasing international and domestic pressure on Iran to end the practice. Human Rights Watch is investigating these cases to determine whether those executed were, in fact, child offenders.
イランは2009年以降、犯行時未成年者だった死刑囚を少なくとも10人処刑してきており、子どもの処刑数では世界最多の国になっている。子どもへの死刑執行をなくすようにという国内外からの圧力が増大しているにも拘らず、同国では2014年だけでも、当局によって殺人とレイプを行った犯行時未成年者3人に死刑が執行されたという、非公式な報告がされている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、処刑された人々が、実際に犯行時未成年者だったのかどうか、確認するための調査を実行中だ。
Iran is one of only four countries known to have executed juvenile offenders in the past five years; the others are Yemen, Saudi Arabia, and Sudan, as well as Hamas authorities in Gaza. Iran is a state party to the Convention on the Rights of the Child, which bans execution of child offenders. Since 2010, numerous UN rights experts and bodies, including UN experts, the Human Rights Council, and the Human Rights Committee have strongly condemned Iran’s execution of child offenders.
過去5年の間に犯行時未成年者を処刑したことが知られている国は、世界で僅か4ヶ国しかなく、イランはその内の1つである。イエメン、サウジアラビア、スーダンが残りの3ヶ国(但しガザ地区のハマス当局も処刑している)だ。イランは更に、犯行時未成年者の処刑を禁じている「子どもの権利条約」の締約国だ。2010年以降、国連専門家・国連人権理事会・国連人権委員会を含む多くの人権保護を担当する国連の専門家と機関が、イランによる犯行時未成年者の処刑を、強く非難してきた。
In 2012 Human Rights Watch called on the Iranian government to amend its penal code to impose an absolute prohibition on the death penalty for child offenders. Human Rights Watch has also called on Iran’s judiciary to impose a moratorium on all executions in the country due to serious concerns regarding substantive and due process violations leading to the implementation of the death penalty. Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances because it is an inherently irreversible, inhumane punishment.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは2012年にイラン政府に、犯行時未成年者への死刑判決を全面禁止するよう、刑法の改正を求めた。更にイランの裁判官にも、死刑執行に繫がる大きな適正手続違反に関して重大な懸念があることを理由に、同国内での死刑執行を全面停止させるよう求めた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは死刑を、本質的に取り返しのつかない、そして非人道的な刑罰であるとして、如何なる状況下においてもそれに反対している。
Under the Iranian Civil Code girls can marry at 13 and boys at 15. They can marry younger with the consent of their legal guardians and a competent court. International human rights standards recommend 18 as the minimum age for marriage. Child marriages violate many human rights, including education, freedom from violence, reproductive rights, access to reproductive and sexual health care, employment, freedom of movement, and consensual marriage. The statements of the children and women Human Rights Watch has interviewed in several countries illustrate the profoundly detrimental impact on their physical and mental well-being, and their ability to live free of violence.
国際人権保護規範は、結婚の最低年齢を18歳とすることを推奨しているが、イランでは民法上、法的後見人と管轄権を有する裁判所の同意があれば、少女は13歳、少年は15歳で婚姻可能だ。児童婚は、教育を受ける権利、暴力を受けない権利、生殖の権利、性と生殖に関する医療・保健サービスを受ける権利、雇用権、移動の自由権、同意に基づいて結婚する権利など、多くの人権を侵害している。ヒューマン・ライツ・ウォッチが幾つかの国で聞取り調査した子どもや女性の証言は、児童婚が彼らの身体的・精神的な福利や、暴力を受けない生活に対して、大きな悪影響を及ぼすことを示唆している。
“Iran’s judiciary should prove its commitment to protecting children – the most vulnerable members of its population – by calling a halt to death sentences for child offenders,” Stork said.
「イランの裁判官は、犯行時未成年だった犯罪者への死刑判決を止めるよう求めることで、国民の中で最も弱い立場にある子どもを、保護するという責務を守るべきです」、と前出のストークは語った。